作者 GTES (GTES)
標題 Re: [討論] 翻譯能不能不要用流行語
時間 Fri Jul 25 02:33:37 2025


推  chipnndale : 六花:五告讚啦

原文如果是方言的話

用五告讚這種台語也沒問題啊

至少幾十年前台語會講五告讚

現在台語也會講五告讚

不像流行語一下就過氣了

※ 引述《GTES (GTES)》之銘言:
: https://i.imgur.com/5eijslF.jpeg
: 愛在雨過天晴時
: 突然蹦出來一句藍瘦香菇
: 太尷尬了吧
: 要不要再來一杯淡定紅茶?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.146.218 (臺灣)
※ 作者: GTES 2025-07-25 02:33:37
※ 文章代碼(AID): #1eWdo3tR (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1753382019.A.DDB.html
※ 同主題文章:
Re: [討論] 翻譯能不能不要用流行語
07-25 02:33 GTES
j147589: 皮皮剉1F 07/25 04:02
Xpwa563704ju: 皮皮剉還蠻好笑的XD2F 07/25 04:54
bioniclezx: 才想起來是邦邦3F 07/25 05:48
FelipeMassa: 直接變北平呢?https://i.imgur.com/XML9Qx0.jpeg
配音還要捲舌兒4F 07/25 06:56
[圖]
linfon00: 可是就算不用流行語也是會有死語而產生的時代感距離
就像“機車”以前很長一段時間都在使用,已經可以算是當時的常用語 可是現在只有陰陽怪氣的中國人在模仿台灣人還在用這個詞6F 07/25 09:02

--
作者 GTES 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄