看板 C_Chat作者 xdorz87 (87)標題 Re: [閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂時間 Sat Feb 15 14:40:49 2025
原文恕刪
大家好,我是牛灣娛樂的Sean,剛好趁這機會跟大家說明一下業界的狀況
牛灣主要業務除了文字在地化,我們最強的就是語音在地化(請查我之前文章)。
而因為有提供配音業務,所以時不時會有國外廠商來找我們報價(繁中和簡中都有),
也因此大概知道全世界的配音行情。
簡單來說中國配音就是爆幹貴,以遊戲配音的報價來比對,中國配音的單價是台灣配音的
10~20倍,如果台灣這邊再壓榨一點,甚至可以達到30倍。理由大概就是原文提到的那些
「?
數人把持」之類的,如果仔細去看遊戲的中國配音員名單,會發現人的重複度會以為是台
配圈,永遠會出現那幾個名字,但這跟日配找知名配音員當宣傳的狀況不一樣。
大家可能覺得,中國配音圈人才那麼多,為什麼會被少數人把持住?不是去外面找一圈就
好
了?詳細原因我不太清楚,但我自己認為有幾個原因:
一、名聲建起來了:外國人不知道當地狀況,只能找有Credit的錄音室/工作室處理,至
少很多流程都熟悉,減少出錯率。這點就跟台灣差不多,錄手遊/動畫/韓劇就大概
那幾間,外人很難打進去。
二、報太低反而覺得你沒品質:我就報過我這邊的正常價,結果被對方質疑我是不是都找
路人配音,才可以把價格壓那麼低。最後他們還是去找老牌工作室,價格應該比我高
三、國際翻譯社:絕大多數的開發者在把遊戲翻譯成別的語言時,都是透過國際翻譯社去
處理,就算他們有發行商,發行商也是走同一條管道。而這些國際翻譯社基本上都是
和前面提到的老牌工作室合作,要打進去基本上不可能,除非你能拉到關係。
四、遊戲配音腔:這點我其實不太確定,只是想點出中國的配音有分很多配法,而遊戲
的配音通常都會走現在大家聽到的那種表現方式,如果不照那表現方式好像就是配不
好。而能精準掌握這種技巧的人,可能真的只有目前線上那些人。
所以呢,除非開發者自己有找專門負責在地化的人來處理,不然最安全的作法就是找老牌
工作室,然後這些工作室就可以坐地起價,反正你也沒有別的選項。
而在這之間受害最深的可以說是台灣配音了,我因為某些廠商手殘的關係,看過這些國際
翻譯社的報價,其中簡中的價格有時候是打平,甚至稍微虧一點點,但他們會從其他語言
的配音報價去彌補這塊。最容易補的就是繁中這塊了,如果他們能說服開發者也進行繁中
配音,那他們會用稍微低於簡中的價格去報,而台灣在手遊市場課金的量很容易說服開發
者同意做這塊,那上面提到的10~30倍差額就能讓翻譯社獲利。如果開發者不願意繁中配
音
,那就其他各語言都偷一點點價差就好。
此外,還有一個更過份的作法,那就是表面上是簡中配音,實際上卻把繁簡中的配音員合
在一起,然後台灣配音員就給鳥賽價格來賺價差。這個在前幾年有幾款大作都是這樣做,
但我不確定是國際翻譯社的指示,還是底下工作室自己想多賺。
情況大概是這樣,目前我印象中最貴的就是中國配音,然後日配其實你不要找明星的話,
其實價格遠比想像中便宜(台灣的3~5倍),而且品質都不錯(畢竟有許多專門學校),
讓我比較意外的可能是韓文配音大概是台灣的4~6倍,跟歐洲語系差不多。
這就要提到台灣的價格為什麼這麼低了,我自己是覺得,因為沒有強力的工會可以去阻止
削價競爭,所以想搶案子的人就會各種極限操作,搞到現在國際翻譯社完全能掌握價格。
我曾經有個案子因為某些緣故被砍價搶案,但因為品質真的太爛了所以又轉回來,但價格
就這樣被砍了25%,就連後續其他案子我也拉不起來,因為底限已經被摸透了。
所以呢,最後還是要自我推銷一下,請多多支持牛灣娛樂,讓國外大廠能多找我們合作
並製作出高規格的中配作品。
想知道有多高規格?《不死不運》中文版現已在各大平台上架,跪求大家看起來!
以下是動畫瘋的網址:
https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=42049
或是把我們製作的獨立遊戲《機辯意識》加進願望清單!
https://store.steampowered.com/app/1869030/Project_Court_2050/
機辯意識 (Project Court 2050) on Steam
You are a cyberpunk-style court clerkNo matter what happened in the trial, it is your job and duty to type everything down precisely.Sounds easy? Try ...
感謝大家的閱讀。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣)
※ 作者: xdorz87 2025-02-15 14:40:49
※ 文章代碼(AID): #1di3RpXO (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1739601651.A.858.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 最近中國配音圈好像在騷亂
02-15 14:40 xdorz87
推 MIshad: 同感 之前待的產業也是各種砍 人工凹 材料凹 就是要低價搶 最後品質跟大便一樣7F 02/15 14:51
推 adasin: 價格真是深有體會 50元跟你斤斤計較 上萬塊就毫不手軟9F 02/15 14:51
→ eva05s: 賣不出去加價賣,商場萬古不變的法則10F 02/15 14:54
→ Satoman: 日本找事務所統一發包報價可以更便宜11F 02/15 14:55
→ Satoman: 偶爾還會給你個有點知名度的當福利13F 02/15 14:55
推 GaoLinHua: 把配音遮起來就完全看不出來是在說哪個產業(′・ω・`14F 02/15 14:55
推 crash121: 推專業 台配比中配好聽太多 真不公平20F 02/15 15:01
不同市場,兩點習慣的腔還是不一樣。
推 Feeng: 推24F 02/15 15:04
推 GilGalad: 聽起來就很正常的台灣人商業操作思維 砍價捲死同行 草25F 02/15 15:04
推 as3366700: 中配台配行業都不成熟卻呈現兩個極端 真有趣29F 02/15 15:07
台配發展很早,技術也是台灣傳過去,但台配就被自己人砍成這樣。
→ orcazodiac: 聽起來是甲方強勢過頭的市場,正常哪有回頭找還可以砍37F 02/15 15:14
→ orcazodiac: 價25%的 一般這種情況是乙方可以直接說排期不好塞 含淚跟顧客您多收10%、20%看在老客戶份上勉強才接的40F 02/15 15:14
應該說是配音員的價格被砍,我這邊的技術費不動,配音員拿到的就變少,或是相同時數
要錄更多句子。
推 ronga: 長知識 我還以為中國人多 配音會削價競爭43F 02/15 15:18
如果你有心去外面找,確實可以找到跟台灣價格差不多的
推 GAOTT: 推 台灣人果然都是血和勞工44F 02/15 15:18
→ jareds123: 真假中自產動畫配音聽過感覺水準也沒多好46F 02/15 15:19
推 as3366700: 中國配音應該是被幾個大事務所把持了 聯合把價錢哄抬上去 正常遊戲廠商也只會接觸事務所48F 02/15 15:22
→ spfy: 殺價競爭就是大家一起死 所有產業都這樣51F 02/15 15:24
推 SakeruMT: 推用心,日本那打底數量已經是珍珠中挑更大顆的珍珠52F 02/15 15:26
推 Peurintesa: 太便宜反而不敢找轉去找貴10~20倍真的好屌==53F 02/15 15:27
沒有啦,是其他台灣工作室用他們的價格,但因為他們夠老且案子多,報高一點,反正不
缺這案子。
推 IAMQS: 推。57F 02/15 15:42
推 GyroZeppeli: 太便宜會懷疑你的品質啊 人之常情 一個行業最賺錢的廠商基本上都不是開最低價的那個59F 02/15 15:42
推 Richun: 中國那情況就是通路商掌握了品質夠好的,聯合哄抬起來。外62F 02/15 15:46
→ Richun: 國人對非大通路的品管很有疑慮,因為價差大到嚇人。64F 02/15 15:46
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 02/15/2025 16:02:51
→ WiLLSTW: 中國問題是大通路的人不一定品質好 那邊玩法跟娛樂圈一樣噁 但沒人能保證便宜就一定有好貨72F 02/15 15:53
推 Atem: 雖然是專業資訊 但臺灣有市場還價格低 感覺你們很弱...75F 02/15 16:02
對開發商來說價格不低啊,是中間商用中國價格報,然後來台灣開極低價,根本沒賺頭的
我不會接,但總是會有人接,然後做出低品質的東西
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 02/15/2025 16:05:53
→ dickec35: 台灣有中配市場但也不算很大吧79F 02/15 16:04
推 Snomuku: 推 聽不慣中配尤其中國配82F 02/15 16:07
推 Nuey: BZ台配也是找你們嗎? 爐石的台配就很好87F 02/15 16:20
推 supopoqoo: 原來不死不運是你們家的!最近才被推薦台配版88F 02/15 16:23
推 ruby080808: 我自己以前看和跟中國人討論,個人覺得一、三問題比較大,因為二的部分中國希望壓低配音的廠沒這麼少,四的部分則是他們目前主流那套超氾濫一堆中國配音員都會89F 02/15 16:39
--