看板 C_Chat作者 xdorz87 (87)標題 Re: [閒聊] 微軟把暴雪的中配能力拿來用會怎樣?時間 Wed Jan 19 10:57:36 2022
大家好,我前台暴聲音導演啦,每次有中配話題我都會來湊熱鬧
首先回答一下原PO,把我在暴雪學到的中配能力拿來用的結果就是:
1. 獲得去年廣播金鐘獎「廣播劇獎」和「音效獎」
這裡有我在台上喊 Lok'tar Ogar,為了聯盟的羞恥片段
https://www.youtube.com/watch?v=EOnXBZGMXIw
2. 我希望微軟爸爸能夠找我們製作和《極地戰嚎6》宣傳片一樣品質的遊戲內語音
https://youtu.be/i2JOQng7Tmk -> FC6
https://youtube.com/playlist?list=PLO17opDeXKx3-wQ2PbybtaWeYJUGuN04E
^^ 敝公司牛灣娛樂近期配音作品Demo
另外再跟大家說明一下,台暴在地化團隊一直都在,我離開後也有別的聲音導演接手。
而且台暴的人真的都很為台灣玩家著想,大家也都付出很多心力在為台灣玩家爭取福利和
用心做在地化等等。前陣子總部和動視發生那些事其實對台暴的人來說真的很無奈。
推文中有提到一些事我也順便回一下:
1. 微軟本身中配就很不錯 - 我個人是覺得有廠商願意做中配就很感激了,我這一兩年
來也跟一些廠商報過價,利潤已經壓到很低了還是一堆人嫌貴或市場不大就作罷。
有中配對本地玩家絕對是好事,雖然一堆人說中配很崩或不習慣之類的,但老實說會出來
講話的人是少數,以之前在台暴的內部資料來看,那些玩中字英配的人數真的很少,但
在網路上來看則會有全世界都只用英配的感覺。
有點離題,微軟的中配就我導戲的經驗來看,是還有滿大的進步空間,像Halo裡的配音員
也是暴雪常用的人,但那個質感和情緒層次去比較一下還是有差別。但因為暴雪配音是內
部作業,所以我們對前後文的掌握度更好,所以錄出來的效果當然也比較好。
2. 暴雪中配也沒多好,還是英配讚:
對,也不對。因為暴雪遊戲基本上就是國外遊戲,裡面的角色、對話、演出、身段等等都
是以歐美習慣的表演方式去製作,所以你中配做得再好也永遠比不上原作,因為光是文法
結構就不同了,那講出來的中文也必須跟著歐美的習慣去做,做得再好也還是有違和感。
就像你去國外看華語片被配成英文一樣,就算情緒配再好你還是覺得怪。
一般玩家覺得中配很讚的通常是那種搞笑語句,例如Halo的野豬獸和爐石語音。野豬獸讓
人覺得配很好的原因是這種角色就是來搞笑的,他們的戲通常都是很誇張的表現方式,他
不需要真的去做什麼細膩的情緒,只是台詞夠搞笑,表演夠歇斯底里就OK了,我也最喜歡
錄這種輕鬆的角色。而爐石除了台詞本身有趣外,他的卡片表演基本上沒有我上面提到的
那些問題,所以錄製時我們可以完全跳脫原文的範疇,不用被什麼對嘴、動作等影響,順
順的把自然的中文語句錄出來就對了。
最後,真的要感受暴雪的中配能力還是進遊戲玩比較好,動畫宣傳片的中配因為後製常常
被惡搞的關係,實際的品質真的讓我們很不想承認是我們導的。好的後製就是像上面的
FC6一樣自然,糟糕的後製請自行去找德拉諾之霸和軍臨天下的預告片。
想知道更多配音和翻譯的話題,可以聽我們的Podcast節目(緩更中)
https://cowbay.soci.vip/
最後來宣傳一下我們團隊的自製遊戲即將在本週末的台北電玩展首次公開,歡迎大家分享
Facebook貼文抽門票,或是來現場參加我們的比賽並獲得 Switch OLED!
https://www.facebook.com/CowBayEntertainment/posts/459036475599358
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XvtuY75 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1642561058.A.1C5.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 微軟把暴雪的中配能力拿來用會怎樣?
01-19 10:57 xdorz87
跟鄉民一樣錯愕,一覺醒來變微軟員工
推 Binns: 聲導給推 想問的是現在台爆還有在地化團隊嗎?6F 01/19 11:00
有喔,內文有提到一直都還在
→ AisinGioro: 看到很多人在那邊噴台配我真是不平衡 XD
韓劇有中文我都會看中文
但中文配音被一堆人噴7F 01/19 11:00
韓劇的中配也有它的困難之處,但我只知道大家很努力了QQ
推 s7503228: 之前玩OW跟暴雪英霸的時候也會用台配沒錯10F 01/19 11:01
感謝支持!!!
推 d6102003: 推 一堆沒接觸的人就不要再亂噴BZ的在地化了好嗎15F 01/19 11:05
推 dnek: 朝聖留名,暴雪台配梗太多了17F 01/19 11:06
推 dale: 推推21F 01/19 11:07
推 bye2007: 大推 非常感謝暴雪台配帶給我們的歡樂時光25F 01/19 11:09
推 au6vmp5846: 推 你們作品真的超棒 希望下次能有大作的完整配音27F 01/19 11:10
推 Zacoe: 推28F 01/19 11:10
美秀姐就是讚
推 ui: 推!!!38F 01/19 11:16
→ kramasdia: 八卦版回來了……恩? 這裡是希洽!?39F 01/19 11:17
推 MScorsese: 推 雖然早不玩爐石了 配音我很喜歡42F 01/19 11:18
推 giss4u: 在地化就是希望能讓玩家更身歷其境,牛灣加油!43F 01/19 11:19
推 nthank: 推牛灣,遊戲五告站也五告讚47F 01/19 11:26
推 sul3au: 推牛灣做的台配預告片 希望其他遊戲內也快快台配化51F 01/19 11:32
推 hcdee90: 推台配通常只有搞笑配得好54F 01/19 11:33
→ a9564208: 先爆雷微軟把拔收購Ubi嗎?等新聞出來我還不來朝聖55F 01/19 11:34
→ a9564208: 微軟應該算很早就遊戲中配的吧?連我阿嫲都比你強
暴雪就不說了,跟神一樣57F 01/19 11:35
推 r98192: 變微軟員工整個大升級呀68F 01/19 11:47
→ spfy: 台暴的台配和在地化真的是市面上頂級 沒幾間能比82F 01/19 12:06
推 Yanrei: 原來還有後續的團隊啊,我以為撤掉就沒了88F 01/19 12:11
其實台暴一直都在啦,不知誰在傳撤掉,他們只是資金變很少,無法發聲QQ
推 Yanrei: 有沒有興趣介紹一下作品呀? 感覺蠻有趣的91F 01/19 12:14
歡迎來電玩展同歡XD
推 fkukg52155: 推導演 暴雪和微軟根本就最用心做在地化的 一堆雲93F 01/19 12:19
推 Nuey: 金礦不足 金礦不足94F 01/19 12:21
推 wolver: 台配問題在 我常常覺的我在看烏龍派出所95F 01/19 12:22
這真的很弔詭,配認真的東西時,會有一派出來說烏龍派出所才是真正的台配
配得很有趣時,又會有另一派出來說為什麼台配都要這麼卡通?
推 nacoojohn: 同感,我覺得搞笑橋段或一般生活片段都不差96F 01/19 12:24
推 iiKryptos: 推中配!!超喜歡OW和爐石的表演,希望微軟可以把這點保留起來97F 01/19 12:27
推 zw39107: 暴雪的台配真的很棒100F 01/19 12:29
推 xupxl3g: 暴雪台配真的神!101F 01/19 12:31
推 linCSjk: 我可是貨真價實,童叟無欺!102F 01/19 12:32
推 iwillwait: 請問叫天天不應叫哥哥布林是你的作品嗎。105F 01/19 12:37
英霸第一波時我還沒進BZ,那是前輩們的傑作XD
我接英霸的第一隻好像是太空領主李奧瑞克或丘加利吧?
推 gbdt: 統計上中字英配少是因為預設裝中文語音啊..預設英配試試..不是說哪種好,而是對玩家來說最多關靜音,會特地去改的很少111F 01/19 12:48
也是有這種可能性,但BZ除了D3一開始耍蠢不給改語音外,其他遊戲要改都很容易。
如果有看內部數據的話就會知道這個數據的懸殊和網路上的聲量完全不成正比。
另外,如果真的受不了的話,絕大多數玩家都會想盡辦法去改配音。就像當初古墓和
Gears 5 一樣XD
推 gg4mida: HS跟OW的配音真的洗腦115F 01/19 13:01
推 ET58: 星海2配音真的很讚120F 01/19 13:19
軟迷要團結!!!
RRR
推 Deparic: 微軟跟暴雪中配真滴讚136F 01/19 14:38
推 ysc1213: 以前聽說過有遊戲怕暴雷,中配不給畫面的事,結果情緒歪掉的八卦138F 01/19 14:41
中配有可能畫面塞一堆浮水印讓你看不清楚嘴,但基本上還是有參考原音可以去跟情緒,
所以情緒理論上不致於差太多。
推 VoiDoll99: 又是你 sean !! 可惜電玩展那幾天有事不能去 QQ140F 01/19 14:43
未來還有機會!!!
推 wetor: 導演好148F 01/19 15:37
推 cheng31507: 推 台暴的配音是唯一讓我玩遊戲會選台配的153F 01/19 16:21
推 oryzae: 感謝靠北(?導演
其實我還滿喜歡halo的中配的,可能是從小聽到大的緣故155F 01/19 16:58
老實說,Halo中配的問題絕大多數出在翻譯文本,那種英式中文要配得自然根本不可能
而一般譯者絕大多數沒有受過配音稿的訓練,然後接案廠商可能也不敢亂改詞,所以現場
也只能照錄。
※ 編輯: xdorz87 (1.169.182.47 臺灣), 01/19/2022 18:06:26
推 wommow: 讚讚讚 支持台灣在地團隊159F 01/19 18:55
推 gogowow: 推個 遊戲不提 暴雪台配確實算不錯的160F 01/19 19:19
推 rXIN: 推170F 01/20 14:10
推 NDSL: 好猛ㄛ171F 01/21 04:47
推 PAPABEAR: 可以建議不要硬搞中字中配嗎173F 01/22 00:11
--