顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2012-08-15 05:58:38
看板 translator
作者 GETAL (YES MAN!)
標題 [筆譯] 試譯的字數
時間 Fri Jul 13 13:32:42 2012


我碰到要求試譯3000~5000個字的出版社,我覺得有點誇張,通常我都只有試譯1000個字以內,這種狀況各位前輩會接受還是拒絕呢?

--
posted from android bbs reader on my samsung Galaxy Nexus

https://market.android.com/details?id=com.bbs.reader

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.246.232.58
medama:還滿好吃的1F 07/13 13:37
medama:推錯...抱歉
medama:知名出版社3~5000個字我可接受  個人徵求的話我不會接受
melaqq:然後給不同譯者不同的3000~5000, case 就完成了4F 07/13 13:40
melaqq:然後再跟你說試譯沒通過..(聽過很多例子)
pichio:自行斟酌,有聽過試譯6千多字的,但是那case是10萬字書籍@@~6F 07/13 13:43
pichio:在不確定有機會翻譯上述那種"大作"前, 不接受好幾千字試譯
GETAL:謝謝前輩的建議……8F 07/13 15:12
meowlynn:分享我自己的經驗,去年收到原文3600字左右的試譯文9F 07/13 16:27
meowlynn:因為很喜歡這間出版社出的書,對該書的內容也很有興趣,
meowlynn:當然毫不猶豫就接了,後來沒有通過,編輯也有告知原因。
meowlynn:之後回想覺得對於翻譯書籍的新手而言是很寶貴的經驗,
meowlynn:以我當時的能力確實很難譯好那本書,而之後我也根據編輯
meowlynn:的意見試著改進。如果是自己有興趣的書,不妨試試當練筆
ChibiYou:推樓上的正面態度和願意花心思與譯者溝通的編輯。我之前15F 07/13 21:13
ChibiYou:也是接到喜歡的出版社試譯,原文兩千多字,當時也覺得
ChibiYou:字數有點多,不過還是很開心地接受試譯,後來就順利接到
ChibiYou:他們家的案子囉~
pichio:不管試譯or翻譯到饒口的文章,就當練筆機會看會舒服許多:)19F 07/13 23:26
almondchoco:3000我覺得很正常耶....很多書尤其小說 沒有大篇段落20F 07/14 00:25
almondchoco:看不出問題的
GETAL:對方說是一系列的青年小說和一些生活類書籍,22F 07/14 07:46
GETAL:謝謝各位前輩的建議,我想我會回覆同意試譯
lovinfaintly:書的話很OK喔!^^24F 07/14 11:33

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 256 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇