顯示廣告
隱藏 ✕
看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [筆記] 不同語言之間的巧合字 #假朋友 #字源 #Folk etymology/民間語源/通俗語源 #望文生義 #空耳
時間 2022-04-20 Wed. 16:09:53

#諧音異意字
: Moved from: https://disp.cc/b/261-eRL5

https://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
False friend 同個字源但是發展出不同意思 #趨異演化 #假朋友

https://en.wikipedia.org/wiki/False_cognate
False cognate 不同字源但發展出類似的拼法或意思 #趨同演化
編輯: Ctea 時間: 2020-10-22 00:46:39 (台灣)

* 英文 kill vs 日文 きる(斬る)

* 英文 call vs 台文 呼 khoo、「箍儂來」的「」khoo
#台語
* 西班牙文 yo 瑞典文 jo vs 日文 よ(余) #朕

--
※ 作者: Ctea 時間: 2022-04-20 16:09:53 (台灣)

https://en.wikipedia.org/wiki/False_friend
#假朋友 False friend → 趨異演化

https://en.wikipedia.org/wiki/False_cognate
#假同源 False cognate → 趨同演化

#假相關

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-04-20 16:11:00 (台灣)

https://twitter.com/mineotakamura/status/1413085892990799882?s=ogng1u
[圖]
Mineo Takamura・髙村峰生
@mineotakamura
ドイツ語の"nanu!"は、ほぼ日本語の「なぬ!」であることを知った。

https://twitter.com/mineotakamura/status/1413089832524410880
[圖]
Mineo Takamura・髙村峰生
@mineotakamura
いちおう。こんな感じ。
[圖]

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=nanu&rdfrom=Nanu#Etymology_3

【按】相當於台語「啊即馬咧?」

#なぬ #なに

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-04-24 12:51:13 (台灣)

= 番外 =

: Copied from: https://disp.cc/b/261-aSg1 台灣人的中文讓外國人...🤔🤯😭

 - Is “Huh?” a Universal Word? Conversational Infrastructure and the Convergent Evolution of Linguistic Items

 - Esse, of Something: 「蛤?」是世界通用的語言

 - 心理新知撰寫新手村: 國際通用的「蛤?」<補寫上回>

 - 國際通用的「蛤?」——2015搞笑諾貝爾文學獎 - PanSci 泛科學

 - 蛤?huh?全球共通 獲搞笑諾貝爾文學獎 - 國際 - 自由時報電子報

 - 研究方法論 - 嶺東科技大學 數位學習平台

 - 啊 (跨語言現象) - Wikipedia

 - Speech disfluency - Wikipedia

※ 編輯: Ctea 時間: 2018-10-10 03:12:17, 03:12:53

https://www.youtube.com/shorts/R_tg2FTH5t4
「蛤?」是全球通用語?🤔蛤?蛤?蛤?蛤?蛤??🤔|志祺七七 #shorts

#Huh
via Kaede* #日記
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-05 21:36:53 (台灣)

https://en.wikipedia.org/wiki/Paralanguage#Huh?

#Huh?

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-11 11:26:27 (台灣)

: Copied from: https://disp.cc/b/261-aSg1

關聯閱讀:Mama and papa - Wikipedia

#共通語言 #媽媽 #爸爸 #幼兒語

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-03-02 00:44:05 (台灣)

https://taiwanlanguage.wordpress.com/2014/08/16/下水湯(ha⊦-sui-tn)──(鷄內臟的湯)/

https://ji.taioan.org/chhoe/?x=Sui2&tab=gisu#:~:text=haslet

巧合?

下水hā-suí vs 英文haslet

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-07-22 16:40:42 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-08-25 15:18:44 (台灣)

> > https://disp.cc/b/261-9Qcd
> > https://disp.cc/b/261-aSg1
> http://pansci.tw/archives/54882 國際通用的「蛤?」——2015搞笑諾貝爾文學獎  #Huh?
> = 分隔線 =
> https://en.wikipedia.org/wiki/Mama_and_papa #媽媽 #爸爸 #babble words
> In linguistics, mama and papa are considered a special case of false cognates. In many languages of the world, sequences of sounds similar to /mama/ and /papa/ mean "mother" and "father", usually but not always in that order. This is thought to be a coincidence resulting from the process of early language acquisition.

https://en.wiktionary.org/wiki/baba
baba

* grandmother: many Slavic languages (such as Bulgarian, Russian, Czech and Polish), Romanian, Yiddish, Japanese

#阿媽 #婆婆

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-09-06 02:27:41 (台灣)

> -------------------------------------------------------------------------- <

: ↓ Massively moved from: https://disp.cc/b/261-eRL5

https://en.wikipedia.org/wiki/Orange,_Vaucluse

https://en.wikipedia.org/wiki/Orange_(word)

https://en.wikipedia.org/wiki/Arausio_(god)
Arausio

https://en.wiktionary.org/wiki/auranja#Old_Occitan
auranja

https://en.wiktionary.org/wiki/orange
orange

From Middle English orenge, orange, from Old French pome orenge (“orange apple”), influenced by Old Occitan auranja and calqued from Old Italian melarancio, melarancia, compound of mela (“apple”) and (n)arancia (“orange”), from Arabic نَارَنْج‎ (nāranj), from Persian نارنگ‎ (nârang), from Sanskrit नारङ्ग (nāraṅga, “orange tree”), from Dravidian (compare Tamil நார்த்தங்காய் (nārttaṅkāy), compound of நரந்தம் (narantam, “fragrance”) and காய் (kāy, “fruit”); also Telugu నారంగము (nāraṅgamu), Malayalam നാരങ്ങ (nāraṅṅa), Kannada ನಾರಂಗಿ (nāraṅgi)).

#法國地名 #克爾特水神 #橘色 #尼德蘭皇室 #荷蘭皇家 #假朋友 #趨異演化 #假同源 #趨同演化

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-02-21 03:37:37 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/mean#Etymology_2

Mean

→ 不同字源但現在拼法一樣

#不同源

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-04-19 17:55:58 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/can#Etymology_2

can

→ 不同字源但現在拼法一樣

#不同源
#日記20230408當到府中站?
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-04-11 01:47:35 (台灣) *

https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary#doublet

 https://en.wiktionary.org/wiki/Provence#French

 https://en.wiktionary.org/wiki/Jacob#Etymology

#Doublet

※ 編輯: Ctea 時間: 2019-09-12 23:25:44 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2019-09-13 04:16:03 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/káput

 https://en.wiktionary.org/wiki/capture

 https://en.wiktionary.org/wiki/captura#Latin

 https://en.wiktionary.org/wiki/caput#Latin

 https://en.wiktionary.org/wiki/chef

 https://en.wiktionary.org/wiki/chieftain#English

 https://en.wiktionary.org/wiki/captain #doublet

#captain #chieftain

= 分隔線 =

> https://disp.cc/b/261-c7gS#:~:text=太魯閣族語的「血、茄苳樹」 #顏色 #蝙蝠
glow - yellow - bleach - black
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/ǵʰel-
Reconstruction:Proto-Indo-European/ǵʰelh₃-

 https://en.wiktionary.org/wiki/glow#Etymology
 glow

 https://en.wiktionary.org/wiki/yellow#Etymology
 yellow

黃色亮眼 - 發亮 - 白熾 - 燃燒

= 分隔線 =

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/bʰleyǵ-
Reconstruction:Proto-Indo-European/bʰleyǵ-

 https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/blaikaz

  https://en.wiktionary.org/wiki/bleach#Etymology_1
  bleach

  https://en.wiktionary.org/wiki/black#Etymology
  black

發亮 - 白熾 - 燃燒 - 燒焦 - 黑色

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-09-19 19:03:08 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-09-25 00:56:44, 00:57:01, 00:57:59 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Hampshire#Etymology

https://en.wiktionary.org/wiki/ham#Etymology_2

https://en.wiktionary.org/wiki/ham#Etymology_1

 https://en.wiktionary.org/wiki/gammon#English

 https://en.wiktionary.org/wiki/jamon#English

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-10-29 17:05:31 (台灣)

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=lotus#Etymology #蓮花 #清洗

 https://en.wiktionary.org/wiki/lotus#Latin

  https://en.wiktionary.org/wiki/lavo#Latin

https://en.wiktionary.org/wiki/λωτός#Ancient_Greek #柿子

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-10-29 17:06:48 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-11-05 01:41:42 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-11-23 15:48:32 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Anastasia

 https://en.wiktionary.org/wiki/ἀνάστασις#Ancient_Greek

  https://en.wiktionary.org/wiki/ἀνίστημι#Ancient_Greek

   https://en.wiktionary.org/wiki/ἵστημι#Ancient_Greek

    https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/stísteh₂ti

     https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/steh₂-

https://en.wiktionary.org/wiki/stasis

 https://en.wiktionary.org/wiki/στάσις#Ancient_Greek

  https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/stéh₂tis

   https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/steh₂-

#看似不同字根但最終是同源同根 #字源 #字根 #復活 #靜態 #穩定 #stead #steady #doublet #stand #站著 #坐著

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-03-04 13:42:27 (台灣)

https://en.wikipedia.org/wiki/Know_thyself

"know thyself" (Greek: γνῶθι σεαυτόν, transliterated: gnōthi seauton; also ... σαυτόν … sauton with the ε contracted)

https://en.wiktionary.org/wiki/know#Etymology

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/ǵneh₃-

know

ǵneh₃- 'gneh₃-

#知道 #清濁音互換 #希臘文

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-04-19 17:57:37 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/ignore#Etymology

 https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/ǵneh₃-
 Reconstruction:Proto-Indo-European/ǵneh₃-

- 看到gn,我就猜到ignore與know有同源

#Gnosis

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-03-17 01:53:11 (台灣)

: ↑ Massively moved from: https://disp.cc/b/261-eRL5

> -------------------------------------------------------------------------- <

了解 vs Roger (收到)

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-11-29 11:58:13 (台灣)

福 vs Fat

#粵語 #客語
發福
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-02-24 11:17:36, 11:20:03 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-04-11 01:57:11 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/insula#Latin
From Proto-Italic *enselā, of uncertain origin.

The resemblance to Ancient Greek νῆσος (nêsos, “island”) and Proto-Celtic *enistī (“island”) (whence Breton enez, Irish inis and Welsh ynys) appears to be purely accidental.

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-05-09 03:13:13 (台灣)

> https://www.plurk.com/p/ln03wo 如果「避稅天堂」是神翻譯(褒),那這個絕對是神翻譯(諷)了:「博科聖地」!

【按】生活撇步「life hack」,雖然hack在此是源自「駭客」的「駭入」,但翻成「生活(小)魔法」也是不錯的。

 https://en.wiktionary.org/wiki/lifehack#English

 https://en.wiktionary.org/wiki/hex#Etymology_1
hex bag
  https://en.wiktionary.org/wiki/hag

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-05-21 05:10:19 (台灣)

https://www.plurk.com/p/leco4w

幹啥韶

vs

幹三小 & 幹嘛
#幹麼 #華語 #華星人
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-05-26 13:39:24, 13:39:56 (台灣)
- 都忘了這詞
Jammer (ジャマー) vs 邪魔(じゃま)

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-06-02 13:19:06 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-fd6C#:~:text=Pikachu

【翻譯類】

* Pangaea 盤古大陸

* Translation 傳思類型
#音譯合一
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-06-16 08:17:56 (台灣)

https://ja.wikipedia.org/wiki/はい

 https://en.wiktionary.org/wiki/はい#Etymology_1

日文 はい vs 粵語 係 hai⁶

參見:https://en.wiktionary.org/wiki/hey#English
#廣東話 
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-06-16 08:46:48 (台灣)

> https://ji.taioan.org/chhoe/?x=bah&tab=gisu

台語 bah vs 尼語 bak

#荷蘭文 #東南亞福建Bakso肉燥
#日記 before 202309162052
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-06-20 08:55:38, 08:58:34, 09:00:23 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-06-20 09:02:14 (台灣)

https://translate.google.com/?sl=en&tl=tr&text=mother&op=translate

ana、anne vs 台語:阿娘

https://en.wikipedia.org/wiki/Mama_and_papa
via Denise* #日記 我媽說然後爸爸也是papa #古日文 p/h大轉變 我媽聽到papa是媽媽覺得太離譜w
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-12 21:37:21, 21:37:51 (台灣)

https://disp.cc/b/261-c96E
#日記 跟我媽討論家長用字,像是爹、爸是外來語,娘原本是"襄"邊的孃,我媽說歌舞女郎的孃,我說對 舞孃的孃
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-12 21:41:59 (台灣)

https://ja.wikipedia.org/wiki/日ユ同祖論#ヤマト言葉とヘブライ語の類似

#日猶同宗論

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-16 02:33:05 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/颱風
Phono-semantic matching of English typhoon, in turn from southern Chinese (Cantonese or Hakka) 大風 (“windstorm”).

via https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary#phono-semantic_matching
phono-semantic compound

 https://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_compound

A Chinese character (CJKV character) composed of a component which is related to the meaning the character and another component which is related to the sound of the character.

#形聲字 #颱風 #大風

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-03 14:17:37, 14:17:47 (台灣)

https://www.plurk.com/p/mj1zot
台語的「○仔」與華語的「○兒」

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-03 22:18:56 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-06 14:24:18 (台灣)

台語 lóo 魯 vs 英文 low

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-16 22:47:34 (台灣)

【番外】咬 ŋau vs gnash 氣得咬牙

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-06 21:27:36 (台灣)
https://ji.taioan.org/chhoe/?x=thai5&tab=gisu
thai5 #殺 #裁 #𢦏

客語仝義詞「C̣HHṲ̀」無的確仝源。排灣語「MACAI」(~死亡)「PAPACAI」(~刣人)・'AMIS(A-mi)語「PATAY」(死)・巫語(馬來語)「MATI」(死)・暹語(~泰語)「ตาย」(TAːI、死)無定嗎仝源。

vs https://chardb.iis.sinica.edu.tw/char/21791

8. 殺;自殺。

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-10-10 13:43:47 (台灣)

希臘文pan- vs 漢字 泛

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-10-12 14:03:44 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/सिंह#Sanskrit
From Proto-Indo-Aryan *sinźʰás, from Proto-Indo-Iranian *sinȷ́ʰás, from dialectal Proto-Indo-European *sinǵʰo-, ultimately a borrowing from a Central Asian substrate language. Cognate with Old Armenian ինձ (inj). Also believed to be a nonadjacent metathesis of हिंसा (hiṃsā).

via https://en.wiktionary.org/wiki/Singapore
From Malay Singapura, from Sanskrit सिंहपुर (siṃhá-pura), from सिंह (siṃha, “lion”) +‎ पुर (pura, “city”).

#星加坡 #獅城 #獅島
via JoJo 3動畫7 t=202303051600s/1700s
https://en.wiktionary.org/wiki/simba#Kongo

Ultimately from Proto-Bantu *ncímbá (“lion”).

 https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Bantu/ncímbá

https://en.wiktionary.org/wiki/simba#Swahili

From Proto-Bantu *ncímbá. Cognate with Nyamwezi nshimba, Umbundu simbe, Venda tsimba, Zulu insimba. However, Sanskrit सिंह (siṃha) is a false cognate.

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-03-07 15:14:43 (台灣)

https://www.plurk.com/p/pf8svn

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-10-18 13:43:59 (台灣)

送出去

Sent出去

→ 都是s-n

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-10-20 22:26:34 (台灣)
https://en.wiktionary.org/wiki/su#Turkish

土耳其文 Su / sub vs 漢文 水 sui
via Denise* #日記 我媽杯子伸過來說su 倒完後解釋w
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-10-21 13:27:38 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-bOl6#:~:text=夏威夷文

https://en.wiktionary.org/wiki/lā#Hawaiian


https://en.wikipedia.org/wiki/Ra
Ra

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-10-23 16:57:34 (台灣)

【正字】老鼠仔 vs 【民俗】貓飼仔

#Folk etymology #台語

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-01 02:12:56 (台灣) *

= 諧音 =

https://youtu.be/KJ12k58LBjA?si=hMITAp-OlDlK5-1U

* 燒 sio vs chaud https://en.wiktionary.org/wiki/chaud#Etymology

* 倥倥 khong-khong vs con https://en.wiktionary.org/wiki/con#Adjective

via https://www.plurk.com/p/pfrsge

#空耳 #法文 #台語

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-01 11:31:14, 18:22:52 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-bTLm#:~:text=Feygeleh

https://en.wiktionary.org/wiki/faggot

https://en.wiktionary.org/wiki/feygele#English

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-01 14:10:56, 23:38:28 (台灣)

Deva vs Devil

Dia vs Diablo
* Added by 202406082338
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-15 14:02:34 (台灣)

Dia vs Diablo

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-18 02:21:46 (台灣)

https://www.plurk.com/p/pf18bp?r=7966756260

英文魔鬼「Devil」前面雖然有dev-,但是與deva無關(即便佛教中的魔王是天神族的)。

Devil的字根是希臘文διάβολος(拉丁文轉寫:Diabolus)「中傷者、誹謗者」。

同樣地,西班牙文「魔鬼」Diablo上溯至Diabolus,亦與 dia(女神)無關。
202311030943 標題增加:諧音異意字
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-03 09:39:35, 09:47:09, 09:48:55,  16:46:51 (台灣)

Devil vs Daeva (Deva)

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-23 19:40:07 (台灣)

> 假朋友 False friend → 趨異演化
> 假同源 False cognate → 趨同演化

介於中間(?)的:

 ice vs aisu アイス(後者為ice cream的簡稱)

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-03 16:49:03 (台灣)

> 假朋友 False friend → 趨異演化

 feminist 女性主義者 vs フェミニスト(作為「紳士」時)

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-03 16:49:50 (台灣)

我guá vs 我われ ware

 https://en.wiktionary.org/wiki/我#Japanese

In modern Japanese, most often encountered in fossilized phrases in combination with the Old Japanese possessive particle が (ga), such as 我が儘 (wagamama, “selfish; selfishness”, literally “just as I like”) or 我が国 (wagakuni, “my country, my homeland → Japan”).

#化石詞彙

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-09 17:46:35, 17:52:05 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-fTUm#:~:text=打納涼、話虎膦、練痟話

畫虎卵 via 法螺話
#唬爛 #台語
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-11 03:20:26 (台灣)

https://ji.taioan.org/chhoe/?x=虎卵&tab=gisu

唬爛 / 虎爛 / 虎卵

vs 法螺

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-27 17:37:26 (台灣)

https://ji.taioan.org/chhoe/?x=改&tab=gisu
解 / 改

vs 回

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-27 17:38:30, 19:23:12 (台灣)

https://disp.cc/b/CityNight/bacP#:~:text=Ba_Tàu#Vietnamese

#逃 #歷史上的難民 #舟 #越南文

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-11-30 14:56:58 (台灣)

台語漢字巧合

 https://disp.cc/b/261-cr92
 https://disp.cc/b/261-cC2P

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-02 14:34:50, 14:42:07 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-gf1Q#:~:text=adapt

https://en.wiktionary.org/wiki/adapt

https://en.wiktionary.org/wiki/adopt

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-03 02:52:59 (台灣)

聖 vs saint

 https://en.wiktionary.org/wiki/聖#Glyph_origin

 https://en.wiktionary.org/wiki/saint#Etymology_1
#取代了Hallow
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-07 00:18:39 (台灣)

https://www.plurk.com/p/ph290c
Lucas跟希臘文Lykos(λύκος)但字根是完全不一樣的。《童話小鎮》的狼人奶奶姓氏用Lucas就是玩這個false cognate哏。

 https://en.wiktionary.org/wiki/Lucas

 https://en.wiktionary.org/wiki/λύκος#Ancient_Greek

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-07 01:39:15 (台灣)

【台語】suí vs 媠

 https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&char=媠
 ㄙㄨㄟˇ音是後起

#水

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-11 01:35:52 (台灣)

台語:若按ne / 若按ne啦

vs

日文:ならば

#那這樣吧
#這樣吧

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-18 12:44:14 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-b3ij#:~:text=h₂stḗr

: Moved from: https://disp.cc/b/261-9lX9

https://en.wiktionary.org/wiki/star

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/h₂stḗr
*h₂stḗr

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Semitic/ʕaṯtar-

Possibly inherited from Proto-Afroasiatic and cognate with Central Atlas Tamazight ⵉⵜⵔⵉ (itri) and Proto-Chadic *təra (whence Hausa tàurārṑ), if they are not in turn borrowings ultimately from Proto-Indo-European *h₂stḗr.

- 還以為是Fasle cognated、巧合,結果還真的有可能跨語言/語族/語系的同個字源。

#PIE原始印歐文 #星星 #Star #Stern #étoile #Stella #Ishtar #Astarte

https://en.wikipedia.org/wiki/Inanna#Etymology
↑ Added by 2023-12-13 23:22 ↓
 https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Inanna&oldid=1189459721#Etymology

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-14 09:12:08, 09:13:33 (台灣)

mors vs Mot

 https://en.wiktionary.org/wiki/mortal#Etymology

  https://en.wiktionary.org/wiki/mortalis#Latin

   https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/mer-

 https://en.wikipedia.org/wiki/Mot_(god)#Forms_of_the_name

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-19 04:11:22, 04:12:39, 08:35:18 (台灣)

姿 すがた • (sugata)

via

https://en.wikipedia.org/wiki/Sugata

 https://en.wiktionary.org/wiki/स्वागत#Sanskrit
#佛教用語 #梵文 #日文
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-31 10:47:19 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/माया#Sanskrit

3. an unreal or illusory image, phantom, apparition

https://www.weblio.jp/content/まやかし

https://ja.wiktionary.org/wiki/まやかし

 https://ja.wiktionary.org/wiki/まやかす
 まやかす

 ごまかす。だます。

#Maya
#幻覺 #幻象 #梵文 #日文 #佛教用語?
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-31 10:49:14 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/plunge

https://en.wiktionary.org/wiki/lunge

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-05 09:22:47 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/坐#Pronunciation

坐下

 福州話 sô̤i 【筆記】sooe

 土耳其 soi

by Mom / via Denise* #日記 所以我才會學得這麼快w
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-05 12:49:01, 12:58:11 (台灣)

 結果不是,而是另一個

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-05 22:15:02 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/καρα-

 https://en.wiktionary.org/wiki/قره#Ottoman_Turkish

  https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Turkic/kara
#卡拉揚 #Karajan
#黑色
#土耳其語
#日文

vs https://en.wiktionary.org/wiki/Kali#Etymology_2

 https://en.wiktionary.org/wiki/काली#Sanskrit
#Kali
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-09 14:57:32 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/yahoo#Etymology_2
yahoo

vs

Yahu / ywhw

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-18 14:08:07 (台灣)

https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=抬頭
https://en.wiktionary.org/wiki/抬頭#Etymology_2

抬頭是否翻譯自英文Title?

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-20 15:52:29 (台灣)

> https://www.plurk.com/p/k7xdbl

沙皇 https://en.wiktionary.org/wiki/tsar
白汗 https://en.wiktionary.org/wiki/цагаан#Mongolian

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-15 13:20:10 (台灣)

【諧音】自虐ギャグ Zi-giaku gag

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-15 14:53:56 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/hild#Old_English
Kolos 戰鬥 #希臘文
 https://en.wiktionary.org/wiki/κόλος#Ancient_Greek

 * docked
 * hornless or stump horned

vs Korosu 殺 #日文

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-09 20:39:24 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Colosseum#Latin
Colosseum

vs Korosu 殺 #日文

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-15 14:53:56,  14:55:47 (台灣)

↑ 殺し合い

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-17 14:09:59 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/heaven

vs

https://en.wiktionary.org/wiki/heave via https://disp.cc/b/261-gKgy#:~:text=heave

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-12 00:50:12 (台灣)

https://www.plurk.com/p/3fkos7feyt
姓名/姓氏必定是以文字與語言作為載體來表達,因此往往就跟一般詞彙一樣會隨著時代的推演與使用者的習慣而出現變化(不論發音或是拼音/拼字/拼法)。

* Dickchopp並不是「dick chopp 剁老二」,而可能是--一品脫的屌--「一品脫的英勇之王」。

* Rocksavage的savage並不是野人,而是拉丁文silvaticus,字面意義林地(woods)/森林(forest),後指野地(wild,此處指的是「沒有拿來更耕作的地」或「沒有被馴化的動物」)。

真的可能會有笑點的反而根本看不出來,如普魯士名將Scharnhorst,目前可考的意思似乎是「糞肥堆」。

#字根 #民間辭源 #民俗詞源 #語言學

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-15 11:12:41 (台灣)

【英文】Rumble vs 【日文】亂暴

 vs Rambo

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-25 00:03:58 (台灣)

【諧音】

拍攝
パシャ
パッシャ

#狀聲詞

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-03 22:16:41 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/bʰerǵʰ-

 https://en.wiktionary.org/wiki/Burg#Etymology_2

 https://en.wiktionary.org/wiki/Berg#Etymology_3

https://chardb.iis.sinica.edu.tw/char/9252


1. 小城。現泛指軍事上的防禦建築。    2. 高土;隄。    3. 堡子,有城牆的集鎮。多用於地名。    4. 同「鋪」如十里鋪。  

#德文 #Burg堡 #Berg山 #類似品樣注意 #易混淆

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-12-26 15:10:16 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Berg#Etymology_3

https://en.wiktionary.org/wiki/Burg#Etymology_1

#德文 #易混淆 #同源 #Berg 山 & 丘 #Burg 城堡要塞
#日記16:14 08/04/2024 跟我媽解釋、說Goldberg是金山 我媽不知道我知道Goldberg郭德堡是人名www
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-08 14:50:45 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-08 16:15:10 (台灣)

蝦米へびhe(hê)-bi(傳統是hê-bí) vs えび

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-14 18:15:58, 18:17:31 (台灣)

Show vs 秀

#諧音外來語

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-15 12:30:52 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-atRX#:~:text=AnchorTepe

https://en.wiktionary.org/wiki/tepe#Turkish

vs

https://en.wiktionary.org/wiki/top#Etymology

#起源不明 #Top #Apex #巔峰 #日耳曼語系 #印歐語系 #突厥語系

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-04-17 22:54:24 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Göker

gök (“sky”)

悟空 Gokuu

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-05-14 03:39:30 (台灣)

【空耳】

A leap of faith vs a little faith

#Inception

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-05-14 04:49:44,  04:49:56 (台灣)

【諧音】

いつでも

一直

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-05-14 21:12:18 (台灣)

【諧音 & 巧合】

Setting

設定

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-05-16 03:27:03,  03:27:09 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-06-08 23:46:58 (台灣)

pendejo vs 笨的齁 pên-tô-xou

#西班牙文

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-06-11 13:40:36 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/genesis
genesis

 Borrowed from Latin genesis (“generation, nativity”), from Ancient Greek γένεσις (génesis, “origin, source, beginning”). Related to Ancient Greek γίγνομαι (gígnomai, “to be produced, become, be”). Doublet of kind, gens and jati.

https://en.wiktionary.org/wiki/genesta
genesta

 A loan of unclear origin. Possibly from Proto-Indo-European *gʷₑnestā, compared with Ancient Greek βάτος (bátos, “bramble”), though Beekes derives the latter from a Mediterranean loan (likely a substrate language).
#印歐語系 #起源 #創世紀 #開花
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-06-23 00:21:01 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/custom

https://en.wiktionary.org/wiki/custos#Latin

via https://en.wiktionary.org/wiki/guard
#海關 #關隘 #守衛 #保護 #拉丁文 #印歐語系
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-06-23 00:39:21 (台灣)

【字母相關】

 ω vs w

 С vs C

 Ц vs ㄐ

 Ш vs 山

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-06-25 17:05:36 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/sound#Etymology_1
sound

- 果然是趨同演化

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-04 02:20:40 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Donald
Donald

Proto-Celtic *Dubnowalos (“prince / chief of the world”).

 https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Celtic/Dubnowalos
 From *dubnos (“world”) +‎ *walos (“prince, chief”).

  https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Celtic/dubnos
  From Proto-Indo-European *dʰubʰnós (“deep, hollow”).

vs

https://en.wiktionary.org/wiki/Dominic
From Late Latin Dominicus, derived from Dominus (“Lord”).

 https://en.wiktionary.org/wiki/dominus#Latin

 * From Proto-Italic *dom-o/u-nos (“of the house”); both u- and o-stems are found in other branches;

 * From Proto-Italic *domanos, from Proto-Indo-European *domh₂nos (“subduing”), from *demh₂- (“to domesticate, tame”), whence also domō.

#Dominant #Dominance

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-11 00:15:03 (台灣)

英文:Bundle / Bond

華語:綁的

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-13 20:49:54 (台灣)

日文漢字:都合

台文:tú好
#剛好
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-17 15:15:35 (台灣)


Shit

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-21 20:37:15 (台灣)

法文:miel
華語:蜜

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-23 00:06:41 (台灣)

英文:Sounds Good
華語:聽好的(挺好的)

#翻譯
#歪打誤撞
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-23 19:56:41 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/eye#Etymology_1

 https://en.wiktionary.org/wiki/eagle#Etymology

https://en.wikipedia.org/wiki/Ayin#Origins

#眼睛 #Omicron #老鷹

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-27 02:34:02 (台灣)

台語:牛屎(ぐさい)
日語:くさい

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-08-09 23:26:55 (台灣)

台語:舊 久 vs 華語:古 故

https://en.wiktionary.org/wiki/舊

Possibly from Proto-Sino-Tibetan *(g/k)əw-n (“elder brother; senior male relative”), which is also compared to 舅 (OC *ɡuʔ, “maternal uncle”), 昆 (OC *kuːn, “elder brother”) (Sagart, 1999; STEDT).

Baxter and Sagart (2014) compares it to 久 (OC *[k]ʷəʔ).

vs

https://en.wiktionary.org/wiki/古
From Proto-Sino-Tibetan *r-ga (“old”). Cognate with 故 (OC *kaːs, “old things; former; dead”) and Tibetan རྒ (rga, “to be old; aged”).

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-08-20 13:33:13 (台灣)

華語:雷電、雷霆
英語:Lighting

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-09-01 12:09:00 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-09-17 12:13:57 (台灣)

台語:好咧佳哉
英台:Holy家在

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-10-13 13:54:25 (台灣)

日語:スク水
華語:溼褲水 / 濕褲水

#借譯 #混成 #混合

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-10-25 17:43:10 (台灣)

https://pedia.cloud.edu.tw/Entry/Detail?title=晴天霹靂&search=晴天霹靂
晴天霹靂

 「突發的意外事件」晴天突然打雷;華語通常用於不好的事情。

https://en.wiktionary.org/wiki/out_o...ithout warning or preparation.
Out of blue sky

 「突發事件」藍天(晴空)突然打雷或下雨。

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-10-30 14:31:25 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-10-31 03:49:31 (台灣)

華語:阿達
英語:R-Tard (Retard)

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-11-15 22:38:26 (台灣)

華語:戳
英語:troll

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-11-16 23:42:14 (台灣)

> https://disp.cc/b/261-c3Jd

https://en.wiktionary.org/wiki/gift#Etymology

 https://en.wiktionary.org/wiki/Gift#Etymology

 https://en.wiktionary.org/wiki/gif#Dutch

https://en.wiktionary.org/wiki/poison#Etymology

https://en.wiktionary.org/wiki/venom#Etymology

https://en.wiktionary.org/wiki/toxic#Etymology

- 似乎是巧合?對付老鼠投餌,叫做「請吃糖」。
* Updated by 202412150007
#False friend #Gift #德文 #德語 #毒藥 #委婉說法 #Poison #Toxic #Venom

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-10-29 18:29:20 (台灣)



https://en.wiktionary.org/wiki/silly#English
The semantic evolution is “lucky” to “innocent” to “naive” to “foolish”. Compare the similar evolution of daft (originally meaning “accommodating”), and almost the reverse with nice (originally meaning “ignorant”).

#語言進化 #意思改變 #大轉變 #大改變

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-14 07:11:57 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-14 14:16:18 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-15 00:08:55 (台灣)

https://chardb.iis.sinica.edu.tw/char/26615


2. 遲鈍,笨拙。

華語:魯蛇
英文:Loser

#負面意義 #英轉華諧音

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-21 15:36:54 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/sem-

https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/sěmь

印歐語系
Same vs samja (俄文Family)

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-23 05:51:07 (台灣)

台語:欠拍
德語:Kämpfer
#欠打 #鬥士
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-27 18:14:36 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Ashley

vs

https://en.wiktionary.org/wiki/Ashlyn

 https://en.wiktionary.org/wiki/Aisling

#假同源 #愛爾蘭名字

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-29 04:38:28 (台灣)

Lexi-

歷史 lik-sih/lik-su/れきし

#語言與歷史是有關係的
youtu.be/o_DXVf8KQIU 
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-01 13:57:52 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/rex#Latin

vs https://en.wiktionary.org/wiki/regin#Old_Norse

via https://en.wiktionary.org/wiki/Ragnarok

※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-03 02:37:27 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-14 10:47:38, 10:47:58 (台灣)

漢字:麻痺
華語:馬啡

※ 編輯: Ctea 時間: 2025-01-16 16:08:59 (台灣)
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 166 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇