顯示廣告
隱藏 ✕
看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [筆記] 源自創作的外文名字 (或藉由作品而普遍化)
時間 2022-04-11 Mon. 11:17:46

 #後起之名
Evangeline

https://en.wiktionary.org/wiki/Evangeline#Etymology

 https://en.wikipedia.org/wiki/Evangeline

Miranda

https://en.wikipedia.org/wiki/Miranda

 https://en.wiktionary.org/wiki/Miranda#Etymology_1

--
※ 作者: Ctea 時間: 2022-04-11 11:17:46 (台灣)

Ariel,因為小美人魚訛用而普遍用於女性?
https://en.wikipedia.org/wiki/Ariel_(name)

 https://en.wiktionary.org/wiki/Ariel

?なおみ
https://ja.wikipedia.org/wiki/ナオミ

奈緒美 - 谷崎潤一郎の小説『痴人の愛』のヒロインの名前。および、その小説の英題『Naomi』。

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-04-11 11:17:53 (台灣)

【番外】https://en.wiktionary.org/wiki/Charlene
Charlene

A feminine form of Charles coined in the nineteenth century.

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-09-01 03:58:12 (台灣)

【番外】https://en.wiktionary.org/wiki/Nina

Nina, a female given name in continuous use since the 19th century.

※ 編輯: Ctea 時間: 2022-10-31 19:33:39 (台灣)

【番外】https://en.wiktionary.org/wiki/Heather

From heather; the given name is one of the plant names taken up in the 19th century.

The surname is habitational, also meaning someone living on a heath.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-05 19:07:16 (台灣)

【番外】https://en.wiktionary.org/wiki/Nikki#English

20th-century fanciful respelling of Nicky.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-18 17:48:19 (台灣)

【番外】https://en.wiktionary.org/wiki/Ruby

The female name derives from ruby in the 19th century.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-02 15:46:13 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Yvette
A female given name from French borrowed from French in the nineteenth century.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-18 14:36:29 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Dawna
From Dawn +‎ -a in the 20th century.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-02-22 03:32:33 (台灣)

【番外】

https://en.wiktionary.org/wiki/Lilian#English
Used since the sixteenth century, possibly originally a pet form of Elizabeth, but generally accepted as a variant of Late Latin lilium (“lily”).

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-03 05:27:06 (台灣)

【番外】

https://en.wiktionary.org/wiki/Rowena
From the name of the daughter of Hengist and wife of Vortigern in Geoffrey of Monmouth's 12th century pseudohistorical Latin work Historia regum Britanniae. There have been attempts to connect it to some unattested Old English or Common Brittonic name, but without any real evidence. It was revived after Walter Scott used it in his novel Ivanhoe (1819).
Crowley's mother
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-03 14:05:27, 14:05:59 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Lorna#English
Invented by R. D. Blackmore for his novel Lorna Doone, possibly from the Scottish place name Lorn(e) in Argyll.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-03 14:19:01 (台灣)

【番外】

https://en.wiktionary.org/wiki/Lara
Anglicized from Ла́ра (Lára), a Russian pet form of Larissa, known from the novel (1957) and film (1965) Dr Zhivago.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-06 08:33:23 (台灣)

【番外】

https://en.wiktionary.org/wiki/Holly
As a feminine given name popularized by Truman Capote's Breakfast at Tiffany's (especially the 1961 film adaptation starring Audrey Hepburn).

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-14 18:24:14 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Gloria
From Latin gloria (“glory”), first used as a name in 19th-century literature.

- 突然有個直覺,果然又是叫近代才開始的

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-17 01:48:51 (台灣)

【番外】

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Rina#Italian

Short form of names ending in -rina, such as Katrina, Marina and Larina. Also borrowed from other European languages, such as Italian, in the 20th century.

= 分隔線 =

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Nina

Borrowed into English in the nineteenth century, apparently from several sources. Many borrowings are of Russian Ни́на (Nína), the name of a Georgian fourth-century saint, also known as Nino, of obscure origin and meaning, possibly connected with the Assyrian king Ninus. Others are of an Italian short form of diminutives like Annina from Anna and Giovannina from Giovanna.

Phonologically or orthographically similar names are present in several languages, including Afrikaans, Hindi, Italian, Persian, Romanian, Russian, Spanish and some Native American languages. In many of those, it is a nickname for names ending in -ina or -nina.

(hidden message in crossword): After Nina Hirschfeld, daughter of American caricaturist Al Hirschfeld; her name was often concealed in his drawings.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-03-26 05:14:15 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Donna#English
A 19th-century invention from the Italian noun donna; also interpreted as a feminine form of Donald.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-05-14 03:42:24 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Della
Possibly a variant of Adela or Delia. First appeared in the 19th century.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-06-13 02:01:02 (台灣)

https://en.wikipedia.org/wiki/Chelsea_(name)
Chelsea is a female given name of 20th-century coinage.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-07-27 03:15:04 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Svetlana
Transliteration of Russian Светла́на (Svetlána), from свет (svet, “light”). Made up by Alexander Vostokov in 1802, later borrowed into English and other languages.

※ 編輯: Ctea 時間: 2024-08-18 00:00:44 (台灣)

https://en.wikipedia.org/wiki/Nevaeh

via https://www.youtube.com/watch?v=cuiS...swJcYaaNWwnJwi6NS&index=24
How to Pronounce Nevaeh? (CORRECTLY) Name Meaning & Pronunciation
#不是Niamh #天堂/天國倒著拚
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-12-19 01:55:07, 01:55:31 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Lorna
Coined by English novelist R. D. Blackmore in 1869. Invented by R. D. Blackmore for his novel Lorna Doone, possibly from the Scottish place name Lorn(e) in Argyll.

A female given name from Scottish Gaelic of mostly Scottish usage.

#蘇格蘭女性名稱

※ 編輯: Ctea 時間: 2025-03-02 23:39:59 (台灣)

https://en.wiktionary.org/wiki/Annabel#English
Originally a mishearing or misreading of Latin amabilis (“lovable”) (= Amabel, Mabel), used since the 12th century and by folk etymology interpreted as Anna + belle, "beautiful Anna".

#拼錯 #看錯

※ 編輯: Ctea 時間: 2025-03-07 22:25:36 (台灣)
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 45 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇