作者:
watanabekun (ナベP)
123.205.225.26 (台灣)
2014-03-20 02:22:28 → watanabekun: COMMENT欄左邊按鈕 36F 03-20 02:34
→ watanabekun: 25萬。今晚無憾了。 45F 03-20 03:13
作者:
cuckooflower (酢醬草)
218.164.4.18 (台灣)
2014-03-20 01:17:39 推 watanabekun: 肥佬黎 謝謝你 23F 03-20 01:21
作者:
benben70442 (baldie)
112.104.11.253 (台灣)
2014-03-20 01:03:50 推 watanabekun: 唯一的國寶級白目 94F 03-20 01:16
作者:
layla49 (Orange)
114.38.74.21 (台灣)
2014-03-19 22:32:28 推 watanabekun: 果然翻譯的人很多但因為生放系統的關係互相都沒看到啊總之各自加油 鍵盤支援乙 23F 03-19 23:05
作者:
jedy1019 (天亦海)
219.85.133.178 (台灣)
2014-03-19 22:30:25 推 watanabekun: 專業翻譯支援 希望 專業部分中→日有點支應不來了 41F 03-19 22:36
作者:
Gwaewluin (神無月 孝臣)
140.110.200.15 (台灣)
2014-03-18 14:51:04 推 watanabekun: 境界線上裡面沒有無謂解說。作中的設定都是有重量的(不是字多印出來比較重的那個意思) 126F 03-18 18:49
作者:
holymoon99 (阿克西斯教徒099)
1.163.81.67 (台灣)
2014-03-12 23:49:51 推 watanabekun: 由美形象有點不符,希望演出味道來,大期待。 13F 03-13 00:18
作者:
victorgan (testxp)
140.113.66.129 (台灣)
2014-03-08 23:18:21 推 watanabekun: 老闆娘從遊戲開始的時間點就已經病嬌到底了吧 10F 03-08 23:34
作者:
Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)
1.165.163.251 (台灣)
2014-03-08 20:55:42 推 watanabekun: 應該是3/4的事情吧?作中貴樹搭電車去找明里的日子 28F 03-08 21:49
→ watanabekun: 加納新太版秒五小說→治療用 看完會覺得自己還很OK因為作中的貴樹太有病,代入性變很差 XDD 32F 03-08 21:55
推 watanabekun: 加納新太的版本一向很不錯啊... 調性問題吧 36F 03-08 22:07
推 watanabekun: 相比之下言の葉の庭真的是太甜了,甜到讓人會笑 46F 03-08 22:19
… 共有 38 則推文,點此顯示
作者:
TLdark (提耶魯.奇)
111.255.113.156 (台灣)
2014-03-01 12:31:56 推 watanabekun: 未看先猜Rain
...記錯本名 "雨夜の星"才對 果然是這個很有愛的作者 8F 03-01 13:49
→ watanabekun: ↑R-18 11F 03-01 14:58
作者:
calxvx (明日を迎えに行こう)
123.193.97.227 (台灣)
2014-02-25 21:43:05 推 watanabekun: 120秒應該就是full ver.了 16F 02-25 21:51
→ watanabekun: 「クロスロード」は15秒/30秒のCMとしてテレビ放送されますが、web限定として120秒のフルバージョンをご視聴いただけます。 (from 新海誠官網) 18F 02-25 21:51
作者:
beryll ( 貝瑞貓 咪嗚咪嗚)
111.80.100.21 (台灣)
2014-02-24 13:23:48 推 watanabekun: 摘譯和真正的筆譯是兩個世界的事情。 136F 02-24 16:22
作者:
linjaha (IPAK)
220.142.123.193 (台灣)
2014-02-13 23:38:58 推 watanabekun: 只跑完IC的人弱問女主角不是冬馬嗎 (被拖下去揍) 1F 02-13 23:44
作者:
watanabekun (ナベP)
123.205.225.26 (台灣)
2014-02-12 23:34:22 → watanabekun: 這我是沒問過啦,因為感覺真的不太可能…… 2F 02-09 20:32
→ watanabekun: 翻譯網站內文時我也沒有處理到相關告知……
現階段能講的就是,即便受限於跨海販售通路和實體片發行量問題,老師基本的打算一直都是想讓更多人認識本作 4F 02-09 20:33
→ watanabekun: 就算到時真的是實體片只有會場賣的那些量,也絕對會 8F 02-09 20:37
… 共有 36 則推文,點此顯示
作者:
zerd (貓)
114.24.114.72 (台灣)
2013-11-25 09:52:26 推 watanabekun: 灰色地帶說得太好聽了,未經授權翻譯並公開基本上就是觸法,只差版權方有沒有心跨海告你的問題而已。 75F 11-25 13:30
→ watanabekun: 我不知道譯者是不是歸編輯養的,但這種行為已經不只是道德層級而已經觸法。換言之就是犯罪。
還且也不算是我國法條訂得太嚴拐你不小心踩到的那種 81F 11-25 13:33
… 共有 10 則推文,點此顯示
作者:
Railshotgun (Railshotgun)
118.232.195.187 (台灣)
2013-11-23 21:44:27 推 watanabekun: 青少年比較沒有閱讀廣度跟選書sense可言吧,這個客群的購買量反映的基本上應該就是行銷成果 11F 11-23 21:59
→ watanabekun: 牌子的關係 日本的電撃っ子人數應該不少 17F 11-23 22:17
→ watanabekun: 真的想深究的話可以推敲一下銷量跟三個分數的相關性XD 19F 11-23 22:20
作者:
zerd (貓)
114.24.114.128 (台灣)
2013-11-23 09:58:08 → watanabekun: 把這篇的內容當成例題自己也試著想了一遍,慢慢檢查應該有八九成都是不應該出現的錯誤...
這篇加上半年前另一篇抓錯文,讓我懷疑現在出的輕小說一本出五十一百個錯是不是基本盤了,我自己是被踏了幾次翻譯地雷之後現在不管哪家的書都不太敢買...... 5F 11-23 13:16
… 共有 15 則推文,點此顯示
作者:
spicycop (NOME)
116.59.227.108 (台灣)
2013-07-12 20:40:05 推 watanabekun: 推柳林學長 ! 351F 07-12 23:37
作者:
AlfredCheng (未來 過去 分歧點)
122.116.188.99 (台灣)
2012-07-22 01:26:31 推 watanabekun: 看起來薩殿如我所願壯烈的化成光了啊!薩殿! 8F 07-22 21:55
作者:
watanabekun (ナベP)
1.170.114.157 (台灣)
2012-07-09 13:00:51 → watanabekun: 很久沒來C洽了... 不太知道標題該怎麼下 (愣) 2F 07-09 13:02