作者:
LECC (!)
111.254.32.49 (台灣)
2013-12-30 23:40:22 → talan: 還是不對阿 是"真"三7 XD 出擊飛龍日本已經決定2014/2/22 18F 12-31 00:10
作者:
whj0530 (億載金城武)
114.39.188.177 (台灣)
2013-12-30 16:11:38 → talan: 日本有日語配音版 但這裡說的應該是拍攝時演員自己說的版本 16F 12-30 19:55
作者:
totoroJack (Very End of Worl)
211.75.136.25 (台灣)
2013-12-30 15:31:36 → talan: 蠻有趣的 叢爾(X)->蕞爾(O) 24F 12-30 19:36
作者:
Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)
111.252.86.208 (台灣)
2013-12-29 23:13:29 推 talan: 降世神通 有夠少人在看的 162F 12-30 00:08
作者:
error7887 (怦怦)
61.230.102.160 (台灣)
2013-12-27 21:51:57 → talan: 遊戲動畫水準XDDD DD與ILM也會做過遊戲CG動畫
而有些專做遊戲CG動畫的公司 也有參與好萊塢VFX
去查了一下 這部片預算是3000萬美金 13F 12-27 23:46
→ talan: 有這種特效簡直是不可思議吧 (普羅米修斯 預算1.2億美金)賽德克巴萊 7.5億台幣相當2500萬美金... 17F 12-27 23:54
… 共有 10 則推文,點此顯示
作者:
talan (這個好吃嗎)
1.34.84.195 (台灣)
2013-12-26 19:48:34 → talan: 哪裡錯誤 日文版包中文是事實啊 282F 12-26 22:39
→ talan: 下面文不就證明所有中文文本都在裡面 286F 12-26 22:40
→ talan: 只是執行有錯誤 288F 12-26 22:40
→ talan: 但文中沒有評論中文有無準備好啊 所提供的訊息也是真實 292F 12-26 22:43
→ talan: 就事論事就就事論事啊 309F 12-26 22:51
… 共有 15 則推文,點此顯示
作者:
KENDO777 (KENDO777)
42.66.162.206 (台灣)
2013-12-25 18:59:28 → talan: 地震一定要換算成原子彈威力 錢要換成營養午餐 9F 12-25 19:02
→ talan: 長度要換成繞地球、台灣N圈 高度要換成N個101、杜拜塔高 13F 12-25 19:02
作者:
wow8228 (wow8228)
140.112.158.161 (台灣)
2013-12-23 12:44:44 → talan: 生物的確不是清朝時發明的 是明朝利瑪竇創造出現在的意思跟日本人無關 46F 12-23 13:13
→ talan: 傾囊相授只翻到"皆傳"的意思吧 沒翻到"免許" 61F 12-23 13:46
→ talan: 那這種時候就直接用免許皆傳吧,然後寫註釋 89F 12-23 14:01
→ talan: 武俠小說裡 會說"師承XX派"不用說"師承XXX 盡得真傳" 118F 12-23 14:11
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
supersissy (銀牌殺手)
118.167.66.55 (台灣)
2013-12-23 01:36:33 推 talan: 就跟高鐵號誌異常,重開就好 還在那邊追根究柢什麼 17F 12-23 01:42
→ talan: 有現成東西 買現成貨就好 19F 12-23 01:43
作者:
einstean (台北捷運世界一流)
114.24.143.188 (台灣)
2013-12-23 00:30:48 推 talan: "立馬"不是大陸用詞 是存在很久 但台灣少用的中文詞... 131F 12-23 01:17
推 talan: 以前國立編譯館有一些專用術語的翻譯建議 170F 12-23 01:26
→ talan: 讓我想起瀏覽器版有人process用大陸翻法的"進程" 176F 12-23 01:28
→ talan: 然後有個人出來說在台灣應該要用"處理程序"
還說"其實同化是件很簡單的事" 178F 12-23 01:28
… 共有 47 則推文,點此顯示