作者:
jack730 (楓葉)
223.139.72.67 (台灣)
2021-12-19 20:25:25 推 johanna: 鶴唳華亭,音樂也好聽,演技劇情都有 25F 12-20 01:25
作者:
gosfang (三個字)
59.125.126.115 (台灣)
2020-07-30 10:49:13 推 johanna: 一年後又一堆人入坑 太高興了XD!在坑底一年歡迎一起一 29F 07-30 13:50
作者:
weqeqeqwe (抹茶)
39.9.197.143 (台灣)
2020-07-25 13:02:31 推 johanna: 恭喜一起入坑啊 6F 07-25 13:29
作者:
omomuki (趣)
122.29.154.71 (日本)
2014-01-04 03:22:00 推 johanna: 樓上說到重點了....編輯刪掉我一堆「了」我也不能怎樣 ~"~ 14F 01-04 17:58
→ johanna: 唔....我也會避免,但是改掉反而不自然的話還是會用。
我覺得這是很主觀的問題,文字工作者多少都有些文字潔癖,但是自己應該注意何時該克制,免得因小失大。
(ex:太多「了」的確會讓人想刪,但口語就是那樣嘛....) 17F 01-04 19:42
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
davidwu0123 (華而綺麗)
133.51.82.249 (日本)
2013-12-24 16:06:30 推 johanna: 由於傷到腰,「結果就」退休了。 3F 12-24 16:26
作者:
drownedgirl (鬼不理)
111.255.25.137 (台灣)
2013-10-30 17:43:18 推 johanna: 糟糕 我滿腦子都是"自掛東南枝"..... 1F 10-30 19:20
推 johanna: 「我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧」→這裡也是在表示嘆息http://ppt.cc/nSXP 這裡有人提到「唧」的古音念作「ㄏㄞ (又好像不太對,唧明明是入聲字....) 9F 10-31 08:28
作者:
decorum (當時明月在)
211.74.166.121 (台灣)
2013-09-05 07:52:46 推 johanna: 請問可以借轉 Translation 嗎? 1F 09-05 08:48
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
211.74.166.121 (台灣)
2013-09-05 09:22:13 推 johanna: 請問可以借轉 Translation 嗎? 1F 09-05 08:48
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
210.64.164.172 (台灣)
2013-07-20 19:21:22 推 johanna: 「別人錯都沒關係」這結論是怎麼來的? 19F 07-19 19:58
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
59.104.235.93 (台灣)
2013-07-13 20:22:33 推 johanna: 熱烈連載中 XD 5F 07-09 18:29
作者:
BrightPeak (Peak)
180.176.253.134 (台灣)
2013-07-06 13:20:19 推 johanna: 請問可以借轉 Translation 板嗎? 6F 07-05 10:16
作者:
guanguei (Stella)
124.11.196.72 (台灣)
2012-06-29 14:11:14 推 johanna: 樓上前輩已經可以自己寫一本了吧(逃~)
(話說我還沒碰過簽約時能讓我討價還價的出版社....) 4F 06-29 17:06
作者:
guanguei (Stella)
124.11.197.88 (台灣)
2012-06-27 18:03:45 推 johanna: 推不要學奇怪的媒體用語 XD 多閱讀中文創作真的很重要~(補充:frogism那四篇心得分享在精華區→3→1) 2F 06-27 18:22
作者:
guanguei (Stella)
124.11.197.88 (台灣)
2012-06-27 18:03:45 推 johanna: 推不要學奇怪的媒體用語 XD 多閱讀中文創作真的很重要~(補充:frogism那四篇心得分享在精華區→3→1) 2F 06-27 18:22