作者:
but (←殺千刀的UAO始作俑者)
210.71.216.249 (台灣)
2024-04-25 09:54:22 → but: 台灣通行的客語就有多種腔調 其實很想忠實記錄實際發音
但...可能要先學客語 (客語習慣上是標變調還是像台語標本調?) 6F 04-25 10:55
→ but: 韓文版網站的時刻表搜尋頁拼法不同(汗) 以路線圖為準 等下改實際去老街溪站 日文標示也是有的地方寫溪、有的地方寫渓 12F 04-25 11:47
作者:
godofsex (性愛戰神)
49.216.111.160 (台灣)
2024-04-17 05:03:32 推 but: 圓環裡的大稻埕防空蓄水池再怎麼說都是市定古蹟 24F 04-17 10:16
作者:
fantasyice (范特西冰)
158.129.162.197 (立陶宛)
2024-04-16 02:28:32 推 but: 韓文傾向中文用音譯是現在韓國的立場 外人主張固有音也沒用光是台灣(taeman)在韓國媒體跟旅遊書都改用taioan為主了
其實大致上原則就是音譯跟意譯的選擇 韓文跟英文站名差不多你說的科技大樓、善導寺、永安市場,音義譯跟英文都是對齊的至於像東門那種音譯很不准的...其實也是依照韓國官方音譯規則 69F 04-17 10:24
… 共有 11 則推文,點此顯示
作者:
jh961202 (阿電)
223.137.133.29 (台灣)
2024-04-03 09:10:52 → but: 環狀線就被新北市堅持搶去營運啦 現在不是北捷了 80F 04-03 10:28
作者:
but (←殺千刀的UAO始作俑者)
210.71.216.249 (台灣)
2024-04-02 16:30:23 → but: 經由區間會很精采XD 2F 04-02 16:44
→ but: 應該說 我一直都有中途出站跟一筆劃車票的知識 只是
一直只當作是個用不到的宅知識 但現在JRPass爆貴後
才發現很多自費的行程規劃 其實都適用中途出站車票 9F 04-02 17:10