作者 medama ( )
標題 Re: [問題] 到底是赤音還是茜
時間 Fri May 26 14:19:41 2023


Strasburg: 前幾篇的推文就吐槽過了 青文改對白讓她直接本名出道https://i.imgur.com/3oj8UoB.jpg
原文是這樣 略去提到可能曝光的問題
https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg05/26 11:35
[圖]
 
[圖]


拜託不要再造謠了好嗎

台灣版漫畫這句完全是按照日文翻譯

哪有什麼「可能曝光的問題」?

原文意思就跟中文一樣

黒川あかねっていう本名晒して活動してるんだ

這句話意思就是「公開以本名黑川茜進行演藝活動」

跟台灣版漫畫意思是一樣

原文完全沒有「可能曝光」

大陸版翻譯叫赤音

是因為漫畫早期還沒有公開あかね的漢字

選擇赤音這個名字也正常,沒什麼不好

只是剛好跟作者選的不一樣而已

後來因為漢字出現是「茜」

大陸版才把藝名設定為赤音,本名設定為茜

避開要換名的問題

實際上黑川平常活動就是用平假名あかね。

大陸版為了避免翻譯名稱導致的劇情衝突

把這段多加了一點原文沒有的意思,也無可厚非

但怎麼會有人一直拿大陸版的翻譯為了解決衝突作的語句調整,

來質疑台灣版的是錯的?

這句日文又不難,

就算真的不懂日文的意思,

也很多人說過台灣版台詞是正確的,

沒必要一直造謠吧?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.3.102 (臺灣)
※ 作者: medama 2023-05-26 14:19:41
※ 文章代碼(AID): #1aS4z_w4 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685081983.A.E84.html
※ 同主題文章:
05-22 11:04 ReinerBraun
05-22 13:02 HarunoYukino
05-22 14:02 HarunoYukino
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 14:19 medama
NARUTO: 有些人精神都支那化了嘛1F 05/26 14:20
DarkKnight: 支化+12F 05/26 14:21
不是這個問題阿
你愛叫這個角色赤音也沒差
就像獵人的主角原名叫「共」,台灣改叫「小傑」
大家還是一樣繼續叫他小傑
反正赤音也是大陸正版譯名
喜歡叫赤音也沒錯
但重點是不要拿大陸版修改後的中文台詞,
造謠說台灣版翻譯錯誤啊
※ 編輯: medama (180.217.3.102 臺灣), 05/26/2023 14:23:56
NARUTO: 你看明明就慕留人 死都要博人 就是精神支那化的證明3F 05/26 14:22
kirbycopy: 樓下說哪個大陸? 南極還是非洲4F 05/26 14:22
G8PIG: 再次證明這是積非成是的時代5F 05/26 14:23
fenix220: 支語仔 不EY6F 05/26 14:25
gfabbh: 公開活動用假名,也可以算藝名的一種形式呀。7F 05/26 14:26
當然可以阿
但重點是原文台詞的意思就是直接講「黑川あかね=本名」了
劇中角色就是這樣看待這個名字的
Exmax1999: 這篇態度不錯8F 05/26 14:27
※ 編輯: medama (180.217.3.102 臺灣), 05/26/2023 14:28:43
as3366700: 注意態度9F 05/26 14:28
rob666: 有些人盜版看太多只認得盜版翻譯 甚至反過來嘲笑正版10F 05/26 14:29

--
作者 medama 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄