回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
davidex
(玉藻前我的)
標題
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
時間
Fri May 26 08:15:01 2023
https://i.imgur.com/ZXgkrik.png
果然動畫還是採取青文版的翻譯
直接用本名取代接近本名的藝名了呀
不然真要改的話
好像也要改成音譯的阿卡涅
但這樣名字就變得很奇怪XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.25.133 (臺灣)
※ 作者:
davidex
2023-05-26 08:15:01
※ 文章代碼(AID): #1aR_e7Y5 (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685060103.A.885.html
※ 同主題文章:
[問題] 到底是赤音還是茜
05-22 11:04
ReinerBraun
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-22 11:45
gundriver
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-22 13:02
HarunoYukino
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-22 14:02
HarunoYukino
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 08:15
davidex
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 09:46
hoshitani
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 10:17
Exmax1999
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 11:25
Mareeta
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 13:27
Landius
Re: [問題] 到底是赤音還是茜
05-26 14:19
medama
推
Wardyal
: 赤寶啊。。。你怎麼變成茜了
1F 05/26 08:21
推
medama
: 原文就是字幕這樣啊 哪有說接近本名的藝名?
2F 05/26 08:22
推
gundriver
: 只能說不懂日文的觀眾是多數,考慮到還要另行解釋就採
取這樣翻譯
3F 05/26 08:22
推
fenix220
: 赤音仔 不EY
5F 05/26 08:29
→
medama
: 不是 這段翻譯完全按照日文沒改吧?
6F 05/26 08:30
→
davidex
: 原文是說黑川妳的本名也曝光
7F 05/26 08:32
推
medama
:
https://i.imgur.com/swT5NUN.jpg
不是阿
日文原文就是哈哈姆特字幕的意思
8F 05/26 08:34
推
louispencer
: M大你之前討論都沒跟喔?沒跟這段你有看嗎?耳朵有
長嗎?怎麼沒聽出差異?
10F 05/26 08:35
推
medama
: :(
12F 05/26 08:36
推
gundriver
:
https://www.weblio.jp/content/晒す
晒す 晒して 是曝光曝露的意思,這句話是說黑川あかね
的本名(黑川茜)已經曝露了
13F 05/26 08:40
晒す(さらす)の意味や使い方 わかりやすく解説 Weblio辞書
日の光に当てること、人目に触れるようにすることなどを意味する語。Weblio国語辞典では「晒す」の意味や使い方、用例、類似表現などを解説しています。 ...
→
medama
: 不是 這句是說她是在「黑川akane」此一本名暴露的狀況下
活動
也就是說她在公開本名的情況下進行藝能活動
16F 05/26 08:44
→
davidex
: 中文還能換字 英譯不知道怎麼處理?
19F 05/26 08:45
→
medama
: 並不是你說的意思
20F 05/26 08:45
推
gundriver
: 如果本名藝名相同,就不會用暴露這詞,因為本來就公開
21F 05/26 08:48
→
medama
: 不是 原文就是說黑川akane等於本名 sasu在這是公開的意思
*sarasu
22F 05/26 08:51
推
allbs
: 藝名和本名同音不同字
24F 05/26 09:03
推
Sakamaki
: 本名有給漢字,是茜
25F 05/26 09:04
→
allbs
: 亂舉例:王忠坪-->王中平,蔡蠵龜-->蔡閨
26F 05/26 09:04
推
Sakamaki
: 所以出現akane的時候不會是本名,要本名會出現茜
27F 05/26 09:06
推
Strasburg
: 其實赤音是對岸的正版平台翻譯 不知道一直洗盜版啥意
思 博人也是對岸的正版翻譯 他們也沒喊幕留人叫盜版啊
28F 05/26 09:27
推
MKIIjack
: 去中化阿 這裡又不是中國
30F 05/26 09:29
推
fenix220
: 支語仔 不EY
31F 05/26 09:32
推
hcastray
: 所以有沒有N1的解釋一下XD
32F 05/26 09:40
推
uranus013
: 其實我覺得這根本是中文沒辦法解釋的概念 能自圓其說
就好了 真的要講我看只能在旁邊寫註釋
33F 05/26 09:44
推
a75091500
: 翻不好就翻不好,就很多人見笑轉生氣惱羞去開罵
翻不好就承認犯錯或翻爛改正就好,坳就很難看了
35F 05/26 09:58
→
hinajian
: 王中平本名叫做韓志偉(不是重點)
37F 05/26 10:00
→
skyofme
: 所以這句到底什麼意思有沒有日本人出來一錘定音
38F 05/26 10:12
推
Strasburg
: 翻譯的地域差異是能討論比較的 像Hermione對岸翻赫敏
我們要叫妙麗 都是譯者的選擇 先無腦喊盜版再連結反中
是強行打包不同概念
39F 05/26 10:15
→
kingo2327
: 阿卡零
42F 05/26 10:47
推
ilovenatsuho
: 去中化怎麼不把原神ban了
43F 05/26 11:37
--
作者 davidex 的最新發文:
+18
[討論] 靠買賣球員賺錢的小資球隊 - Baseball 板
作者:
davidex
42.70.119.35
(台灣)
2024-12-10 18:47:11
滿好奇有沒有這種經營模式出名的棒球隊呀? 總冠軍看緣分這樣 如果CPBL交易市場熱絡起來 有這樣的小資球隊給1.5軍球員舞台發揮 也能提升競爭力吧 Sent from BePTT …
36F 19推 1噓
+5
[閒聊] 調教奴隸創造後宮 C105 總集篇 - C_Chat 板
作者:
davidex
36.230.20.187
(台灣)
2024-12-08 22:41:38
10F 6推 1噓
+22
[閒聊] 夷陵之戰為何劉備只帶二軍去強攻東吳? - C_Chat 板
作者:
davidex
36.230.55.119
(台灣)
2024-12-07 22:13:34
最近重溫三國志英傑傳系列 打到夷陵之戰時覺得這戰實在少了太多得力幹將 像是關羽、趙雲、孔明等人因為劇情需要都不在 要是這群一線將領都能派上場 開場中火計其實也還能盤整沒那麼絕望 然而史實中劉備這仗陣 …
85F 27推 5噓
+8
[閒聊] 公主連結 雪女 - C_Chat 板
作者:
davidex
42.70.205.188
(台灣)
2024-12-06 09:33:54
10F 8推
+7
[閒聊] 莫德雷德 - C_Chat 板
作者:
davidex
42.70.254.171
(台灣)
2024-12-04 12:19:59
7F 7推
點此顯示更多發文記錄