※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-26 02:08:02
看板 movie
作者 標題 Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
時間 Mon Apr 25 10:17:54 2022
你看Verse Jumping這個詞
這個白癡翻譯可以翻譯成宇宙搖就知道了
Verse Jumping
翻譯成宇宙跳躍 宇宙穿梭都可以
甚至你要翻成蟲洞 彩虹橋 我也沒意見
宇宙搖是在搖三小
搖你這個白癡翻譯的老木 比較實際
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.113.69 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YPWJKAi (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650853076.A.2AC.html
※ 同主題文章:
04-24 21:36 ■ [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 01:47 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 08:23 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 10:05 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
● 04-25 10:17 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 10:41 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 11:53 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 13:03 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 15:36 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 21:28 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 22:50 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-26 09:19 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-26 16:16 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-27 11:29 ■ Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
推 : 要看沒字幕版的 只能等串流了嗎......1F 04/25 10:19
推 : 大概想仿造"哈林搖",但我看的時候也覺得很怪,明明2F 04/25 10:19
→ : 是跳躍怎麼會是搖
→ : 真的很像前面版友說的,一個年近半百的老人,怕被人
→ : 說落伍不懂年輕人的東西,就把網路知道的年輕用語放
→ : 上來,但就算是"哈林搖"也已過氣,且只顯得中二而已
→ : 是跳躍怎麼會是搖
→ : 真的很像前面版友說的,一個年近半百的老人,怕被人
→ : 說落伍不懂年輕人的東西,就把網路知道的年輕用語放
→ : 上來,但就算是"哈林搖"也已過氣,且只顯得中二而已
噓 : 老人臭就別出來了吧 哈林搖這種上世紀的東西都講得7F 04/25 10:27
→ : 出來
→ : 有空油管搜尋一下02搖 摩托搖 沒興趣至少了解一下也
→ : 好
→ : 出來
→ : 有空油管搜尋一下02搖 摩托搖 沒興趣至少了解一下也
→ : 好
→ : 看起來是抖音仔會很懂的領域11F 04/25 10:31
推 : 樓上那種連出圈都沒有的小圈圈用詞就不用拿出來提了12F 04/25 10:31
→ : 看個電影還要先了解一下小圈圈文化嗎
→ : 抱歉我是說ICEN
→ : 看個電影還要先了解一下小圈圈文化嗎
→ : 抱歉我是說ICEN
推 : I大 你為什麼那麼氣 已經好幾篇了15F 04/25 10:33
推 : 舉02搖那更不符合欸 你知道這部輔12級嗎16F 04/25 10:36
→ : 強迫別人get到梗 然後去搜尋色色影片 不對吧
→ : 強迫別人get到梗 然後去搜尋色色影片 不對吧
→ : 呃會說沒興趣至少了解一下 就代表"搖"的門檻很高啊18F 04/25 10:40
推 : "哈林搖"是"XX搖"的起源,且還上過新聞,比起02或摩19F 04/25 10:40
→ : 托搖更為一般大眾所知
→ : 托搖更為一般大眾所知
推 : XDDDDDDDDD21F 04/25 10:43
推 : 不是因為看到 “瑞克搖” 大家都在討論所以拿來用嗎22F 04/25 10:45
推 : 看電影 還要了解這麼多前提 真的是一個周末的休閒23F 04/25 10:48
推 : 宇宙搖和搖桿的翻譯真的會造成不懂英文觀眾要花更多24F 04/25 10:51
→ : 心力理解規則
→ : 心力理解規則
推 : 我反倒覺得宇宙搖的翻譯倒無所謂 畢竟這是一個專屬26F 04/25 11:01
→ : 於這個世界的專有名詞 只要統一使用即可
→ : 於這個世界的專有名詞 只要統一使用即可
推 : 宇宙搖可以理解但覺得怪怪的 沒其他幾個那麼出戲28F 04/25 11:11
推 : 看預告的時候,我內心就直翻成「宇宙躍遷」29F 04/25 11:15
推 : 這裡我猜他是翻譯時正在打艾爾登法環。詳細解釋請30F 04/25 11:25
→ : 見C_Chat板之前在戰“前搖”,“後搖”是不是支語。
→ : 這裡的「搖」是指發大招前的僵直動作或者說發大招
→ : 前的預備動作。應該是比哈林搖的搖更符合電影情況
→ : 見C_Chat板之前在戰“前搖”,“後搖”是不是支語。
→ : 這裡的「搖」是指發大招前的僵直動作或者說發大招
→ : 前的預備動作。應該是比哈林搖的搖更符合電影情況
推 : 所以02搖是啥,我google只看到一堆阿宅油片34F 04/25 11:28
推 : 片子屬性宇宙搖我可以接受35F 04/25 11:36
→ protect6090 …
→ : 宇宙搖真的超怪哈哈哈哈37F 04/25 11:57
推 : 宇宙搖雖然很怪但作為電影特有的,我還是可以接受38F 04/25 12:24
→ : XDDDDDDDDDDD39F 04/25 12:45
推 : 02搖是三小40F 04/25 17:27
推 : 老人搖41F 04/25 18:14
推 : 宇宙搖很像老人家硬跟年輕梗自己發明出來的詞42F 04/25 18:22
推 : Jump翻成搖就很爛啊43F 04/26 00:34
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1187
回列表(←)
分享