顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-03-26 07:19:08
看板 Gossiping
作者 takizawa5566 (看三小沒匿名喇)
標題 [問卦] 聽過自己的父母叫阿公阿嬤日文稱呼嗎
時間 Sat Mar 26 00:23:16 2022


就很老一輩的不是經歷過日治時期,然後就有聽很多朋友說過他們的爸爸媽媽都會叫他們
的阿公阿嬤「多桑、卡桑」

我以為是電視才會這樣演,真的有父母輩的人這樣叫過嗎?

有卦嗎

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.13.230 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YFUnseI (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1648225398.A.A12.html
yorkyoung: 五十嵐真乃1F 42.72.11.29 台灣 03/26 00:23
DustToDust: 真的啦2F 122.118.137.50 台灣 03/26 00:23
vwpassat: 歐吉桑,歐巴桑!3F 125.231.129.237 台灣 03/26 00:23
diabolica: 看過啊 就只會亂用幾個詞4F 49.158.78.174 台灣 03/26 00:24
aggressorX: 還有日文名字 有夠潮5F 36.231.39.25 台灣 03/26 00:24
yorkyoung: https://i.imgur.com/mbKvjLV.jpg6F 42.72.11.29 台灣 03/26 00:24
magamanzero: 聽說過 但沒看過7F 61.70.147.185 台灣 03/26 00:25
Fino5566: 雞雞醬8F 111.251.166.106 台灣 03/26 00:27
guest2008: 有阿~~卡醬,特醬9F 223.136.35.61 台灣 03/26 00:27
alex00089: Mori10F 42.77.133.180 台灣 03/26 00:28
crimson11: 有啊11F 1.200.25.238 台灣 03/26 00:30
nuga: 有,我爸叫我阿伯也是叫尼桑12F 203.204.54.103 台灣 03/26 00:33
salkuo: 有阿 不過也是幾個詞語而且有口音跟現代日13F 1.174.104.246 台灣 03/26 00:36
salkuo: 本人講的日文的音也是有點不大一樣了~
mayko: 日文名字不算潮吧,因為日治時代有鼓勵取日15F 111.248.113.146 台灣 03/26 00:37
mayko: 本名字,國民政府來台有的人改中式的名字,有
allenatptt: 有,我爸以前叫我阿嬤就叫卡醬17F 223.137.246.45 台灣 03/26 00:38
mayko: 人依然是日文名字,但長輩們之間還是叫彼此18F 111.248.113.146 台灣 03/26 00:39
mayko: 日文名字..我有兩位伯母分別為澄子,秋子.
秋子我記得叫あきこ,完全菜市場名XD
ipojay: 有啊! 我家就是這樣20F 1.200.160.252 台灣 03/26 00:39
※ 編輯: takizawa5566 (123.194.13.230 臺灣), 03/26/2022 00:41:11
mayko: 我一位姑姑雖然改為一般華人的名字,但是長21F 111.248.113.146 台灣 03/26 00:40
mayko: 輩間對談還是叫她"春子".
louis13: 我阿嬤的小孩(我的阿伯姑姑們)只要是日治23F 27.247.138.29 台灣 03/26 00:47
louis13: 時期出生的 都有日本名字 我爸日治後出生
louis13: 的就沒有 我阿嬤也是日治時期出生的(1915
louis13: ) 但她就不是叫她媽媽卡桑 而是叫姨啊~
因為你阿嬤的媽媽不算是在日治時期出生長大的吧
※ 編輯: takizawa5566 (123.194.13.230 臺灣), 03/26/2022 00:49:06
Kamelie: 我奶奶和她的妹妹們都叫日文名字,雖然27F 36.238.26.37 台灣 03/26 00:50
st86188go: 聽說早期在家都是用日語對話0.028F 27.247.234.221 台灣 03/26 00:50
Kamelie: 都有中文名字。可惜我奶奶不愛上學,日文29F 36.238.26.37 台灣 03/26 00:50
Kamelie: 程度非常差(她家做生意的,日治時代日子
Kamelie: 過得還不錯)
我阿嬤好像也沒讀書,所以不會日文,但我阿公日文就超好
※ 編輯: takizawa5566 (123.194.13.230 臺灣), 03/26/2022 00:53:13
Kamelie: 我奶奶日文名字叫銀花32F 36.238.26.37 台灣 03/26 00:52
tatlacz: 反過來 外婆說子女壞話的時候用日文33F 91.40.91.36 德國 03/26 00:54
蝦小XDDD
※ 編輯: takizawa5566 (123.194.13.230 臺灣), 03/26/2022 00:55:24
karen71014: 我阿姨現在70幾歲那代是這樣沒錯 雖34F 111.254.192.50 台灣 03/26 01:06
karen71014: 然沒阿嬤了
etiennechiu: 我爸就是叫我阿公豆桑36F 180.217.36.251 台灣 03/26 01:07
fluffylove: 家裡長輩跟朋友電話都講日文37F 150.117.43.2 台灣 03/26 01:12
Cleopatre: 有,我媽叫我爺爺多桑,爺爺以前留日38F 114.46.214.196 台灣 03/26 01:18
congaconga: 我們家族就是這樣 阿公民國前一年生39F 36.236.236.166 台灣 03/26 01:22
markkao456: 你是不是想婊賣國連40F 223.137.166.231 台灣 03/26 01:28
horseface: 常聽到啊,我有一陣子都不知道怎麼用41F 23.241.114.109 美國 03/26 02:05
horseface: 台語叫老媽,叫阿母感覺怪怪
horseface: 叫媽感覺太隨便
Steins: 我爸媽會叫我姑丈 逆桑44F 218.164.79.106 台灣 03/26 02:20
PeikangShin: 咪咪哭醬45F 111.83.163.164 台灣 03/26 02:25
bhshin: 有稱呼對方的日文名 連我小時候也有日文名46F 180.177.1.102 台灣 03/26 02:28
star1234: 真的啊,我叫叔叔也是叫“機桑”47F 36.239.160.158 台灣 03/26 02:34
star1234: 我媽叫我外婆“卡醬”
chiachizhang: 我阿嬤跟姨婆都是直接取日文名字當49F 110.28.165.66 台灣 03/26 03:16
chiachizhang: 本名,百合跟富美,叫的時候就直接
chiachizhang: 叫yuri跟fumi
bear26: 我外婆就名字都被用日文稱呼52F 126.233.111.217 日本 03/26 04:32
bear26: 直接就是たま
bear26: 但是只有他兄弟姐妹和我外公敢這樣叫他
bear26: 我外公名字有良 這個良是りょう發音不是台
bear26: 語音的良 但是配上台灣稱呼人的常用的阿
bear26: 就變成阿りょう
freon1212: 有58F 42.76.231.82 台灣 03/26 05:18
bookseasy: 有,很常見59F 49.217.10.124 台灣 03/26 05:24
funeasy: 有60F 223.137.201.252 台灣 03/26 06:27
QQmouse: 我爸會61F 59.127.202.181 台灣 03/26 06:34
ElsaKing: 小時候我阿公和阿嬤間會直接講日文 爸62F 111.251.178.159 台灣 03/26 06:42
ElsaKing: 爸和姑媽間也是日文名字稱呼彼此
thaleschou: 他們小時候就學日語的啊,我阿嬤聽說64F 101.12.47.53 台灣 03/26 06:45
thaleschou: 生前在帶日本旅遊團,帶過來帶過去的
thaleschou: 都有
ElsaKing: 直到現在有不熟的遠房親戚我也只知道他67F 111.251.178.159 台灣 03/26 06:52
ElsaKing: 的日文名稱不知他中文名字
suge: 叔叔名字有政   阿爸都叫他 masa69F 218.166.202.225 台灣 03/26 07:02

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 277 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2022-03-26 08:56:42 (台灣)
  03-26 08:56 TW
台灣日語世代已近乎凋零
2樓 時間: 2022-03-26 12:42:02 (台灣)
  03-26 12:42 TW
春子.秋子..
大概70-80歲的還是會叫日本名子
晚輩可能都不知道
但是長輩們大概偶而相聚的時候.還是會叫彼此的日文名
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇