顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-05-14 20:57:36
看板 Gossiping
作者 chen740530 (chen740530)
標題 Re: [問卦] 『甩鍋』在我國台灣以前的用語是啥?
時間 Thu May 14 10:45:39 2020


以前就只有背鍋 背黑鍋 踢皮球

哪時候有甩鍋這詞

明明就是支那來的語言 然後蒙蔽自己雙眼說不是

這跟唐吉訶德一樣幻想活在自己世界 走不出來

像24比利 隱藏自我 封印本我 捨棄超我 不是可笑

為何幻想泡泡被搓破後 還惱羞說這是台灣的詞

郢書燕說 穿鑿附會 就是指這

難道大家身處21世紀的時代

還要跟趙高一樣指鹿為馬 顛倒黑白

我們看事情應實事求是 做事確實 力求正確

正視 面對 支那語言入侵台灣的事實

而非搬弄口舌 挑弄是非 說這是台灣的詞

這樣對台灣的語文發展不會比較進步

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N9750.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.231.178 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UlB3LYZ (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1589424341.A.8A3.html
※ 編輯: chen740530 (39.8.231.178 臺灣), 05/14/2020 10:45:59
MeeToo: 卸責?1F 05/14 10:46
arakikawa: 視頻 質量 水平2F 05/14 10:46
germania: 踢皮球啊3F 05/14 10:47
gay7788: 趙高是支那人ㄅ4F 05/14 10:47
applejone: 推給他人5F 05/14 10:48
Rabbit19264: 余文6F 05/14 10:48
laladiladi: 我怎覺得只是一群老人不願看見新的詞彙7F 05/14 10:48
applejone: 推卸責任8F 05/14 10:48
shimo: 那麼五毛粉紅韭菜不能用了9F 05/14 10:49
Kakehiko: XX門也是 明明就是水門案後老美的習慣用語直譯10F 05/14 10:49
ukid57310w7: 「戳」破11F 05/14 10:49
sjclivelo: 甩鍋就是SWAG啦12F 05/14 10:50
c891011: 賴別人13F 05/14 10:51
wewants: 含血霧天14F 05/14 10:54
werlight: 牽拖15F 05/14 10:55
leonhsu: 蹦級16F 05/14 10:57
kobeyo: 可以用阿 本來就是2300萬r.o.china人17F 05/14 10:58
pnsboy: 起業18F 05/14 11:01
liuni: 煎蛋炒飯才需要甩鍋19F 05/14 11:07

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 194 
1樓 時間: 2020-05-15 07:02:12 (美國)
  05-15 07:02 US
推卸責任
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇