※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-03-16 10:45:36
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [新聞] 《奇人密碼》慘賠1.9億 重創霹靂
時間 Sun Mar 15 16:01:50 2015
※ 引述《crashonU (crazy)》之銘言:
: 票房、評價雙輸,資深戲迷在網路痛批該片「四不像」,最大的問題在於劇本,國語配音
: 也失原味。據悉,該公司內部檢討,認為是鎖定客群錯誤,導致舊戲迷流失,也無法吸引
本來就無需要用國語配音
你敢有聽過義大利歌劇用中國普通話來唱?
佇北京搬的京劇用英語來唱?
抑是佇廣東搬的廣東大戲用中國普通話?
傳統台灣布袋戲本來就是以台語發音,語言本來就是布袋戲的一部分
布袋戲改用國語配音,就已經毋是原來的布袋戲矣
本來有看布袋戲的族群,就是希望聽著用原本的台語來搬
結果改配國語,實在予人想無
誠實欲配國語嘛會使
上無你嘛閣配一个台語版,按呢嘛會用得,結果嘛無?
真正看無
無需要:不需要 敢有:有沒有 佇:ti7,在 搬:puann,演出、放映
抑是:或是 毋是:不是 矣:--ah,了
聽著:聽到 予:hoo7,讓、給 想無:想不通 誠實:真的,誠唸tsiann5
欲:想要 嘛:也 會使:可以 上無:至少
閣:再 个:e5,個。「個」字則唸ko3,如個人ko3-lin5
按呢:這樣 嘛:也 會用得:可以 嘛無:也沒有
敢有:有沒有 真正看無:真的看不懂
台灣閩南語常用詞辭典
http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.182.115.92
※ 文章代碼(AID): #1L1Jnma6 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1426406512.A.906.html
※ 同主題文章:
03-15 14:40 ■ [新聞] 《奇人密碼》慘賠1.9億 重創霹靂
● 03-15 16:01 ■ Re: [新聞] 《奇人密碼》慘賠1.9億 重創霹靂
03-15 16:03 ■ Re: [新聞] 《奇人密碼》慘賠1.9億 重創霹靂
03-15 16:53 ■ Re: [新聞] 《奇人密碼》慘賠1.9億 重創霹靂
→ : 英美片會用國語配音嗎?1F 03/15 16:03
有影(確實)。英美片佇英美搬(在英美播),嘛袂(也不會)用中國普通話配音噓 : 進電影院看布袋戲的都是白癡2F 03/15 16:04
→ : 但黃配音的的那些布袋戲很多都假台語 跟現實講的不同3F 03/15 16:05
推 : 嗯,傻貓仔爬樹4F 03/15 16:07
有聽過推 : 想搶攻426市場吧 呵呵5F 03/15 16:08
推 : 可以用中文寫台語嗎? 這種標準的很難懂6F 03/15 16:09
漢字是漢語族共用的,台語客語攏(都)是漢語,台語客語的字就是漢字漢字嘛(也)不只國語一種發音
看台語白話文請用台語思考,試看覓(試試看)
有附解釋,真正看無(真的看不懂)嘛有通(可以)看
推 : 你看還要附註別人才看的懂,黃文澤唸稿還不是編劇用標準中7F 03/15 16:14
→ : 文的稿唸臺語,本來臺語夠熟,文讀就不難了
因為台灣真欠(很缺乏)母語(閩客原)教育,看無(看不懂)台語白話文真(很)正→ : 文的稿唸臺語,本來臺語夠熟,文讀就不難了
常,慣勢(習慣)就好。
漢字佮(與)文體嘛(也)是二回事,免舞做伙(不用混為一談)
漢字文白異讀是講(說)漢字佇(在)無仝(不同)歷史層次的發音,佮(跟)台語
文文體(白話文、書面語)嘛毋是(也不是)仝(同)一件代誌(事情)
→ : 推9F 03/15 16:20
推 : 把他想像成A片配成國語的10F 03/15 16:26
猶(還)是愛日本原音推 : 只要想到配國語 就不想看11F 03/15 16:28
我佮你仝款(我跟你一樣)推 : 推12F 03/15 16:31
推 : 痾 小弟會說些台語 但你不括號中文是什麼13F 03/15 16:32
推 : 念看看就知道了14F 03/15 16:32
會曉(懂得)講,讀出來就知矣(了)→ : 還真不知道你在打什麼東西15F 03/15 16:32
真(很)正常,看台語白話文請改用台語思考,看慣勢(習慣)就好矣(了)推 : 台南人,看得懂原PO。原PO加油!16F 03/15 16:33
會曉(懂得)寫台語,共寫出來爾(把它寫出來而已)你嘛會當試看覓(你也可以試試看)
→ : 原PO有在教學嗎,可以送小朋友去學閩南語嗎17F 03/15 16:36
我無彼个才調(沒那個能力),會曉寫爾(懂得寫而已)攏(都)直接參考教育部線頂(線上)辭典,免錢(免費)
你嘛會當試看覓(你也可試試)
推 : 蛋擠咧捏,擱蛋擠咧捏18F 03/15 16:37
卵欲破去矣(蛋快要破掉了) XDD→ : 哈哈我都看得懂阿,只是不知道從何教起19F 03/15 16:39
無人(沒有人)教,家己(自己)看教育部線上辭典學的伊有真濟例(很多例句)通(可以)看
推 : 以前在講台語的人也看不懂台語的字好嗎= =20F 03/15 16:51
著(對),會曉(懂得)講佮(與)寫、看是二回事無人(沒人)是一出世(出生)就捌(懂)的
佮(跟)看國語白話文仝款(一樣),有學就會曉(懂得)看矣(了)
推 : 滿厲害的 推原PO21F 03/15 17:02
真正無啥(沒什麼),會曉(懂得)寫的人真濟(很多)喔推 : 去哪學這種台語文字阿 書店都沒有台語字典22F 03/15 17:02
教育部就有線頂(線上)辭典矣(了),加(多)看加寫我家己(自己)就是按呢(這樣)學的,參考看覓(看看)
推 : 關鍵字:教育部線頂!!!!!!23F 03/15 17:07
就是這个(個):http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html推 : 這篇好有親切感24F 03/15 17:13
勞力(謝謝)推 : ありがとう アイダオ25F 03/15 17:19
→ : 歹新添耶襪耶最矮
免(不用)客氣→ : 歹新添耶襪耶最矮
推 : 推推27F 03/15 17:25
推 : 台南人看得懂+128F 03/15 17:37
推 : 推29F 03/15 18:47
噓 : 台語就台語 幹嘛國語翻譯30F 03/15 19:14
推 : 看得懂+131F 03/15 19:17
推 : 真32F 03/15 20:13
推 : 看得懂也會唸推~33F 03/15 22:16
推 : 好像有參考我上次推文的意見 推34F 03/15 22:21
你是講(說)佇(在)下跤(下面)統一解釋?其實本來就按呢矣(這樣了)頂擺(上次)是試看覓(試試看)用無仝(不同)方法來寫
猶(還)是共(向)你說多謝,你的意見真(很)好,我有參考 :)
推 : 其實歌劇不是只有義大利文啊 莫札特都要哭了35F 03/15 22:23
用義大利語以外語言所唱的歌劇,伊當然猶(還)是歌劇,毋(不)過嘛已經毋(不)是傳統義大利歌劇矣(了)。
義大利歌劇嘛毋捌(也不曾)有用中國普通話來唱的文化,台灣布袋戲嘛(也)是。
推 : 歌劇早就有德語法語荷蘭語,粵劇原底是北仔話無錯36F 03/16 00:20
這陣(現在)用粵語所唱的粵劇就是粵地的本土文化矣(了),彼已經毋是(不是)這馬(現在)的北方文化矣(了),這馬(現在)北方人嘛聽無矣(也聽不懂了)。
這就佮(跟)義大利歌劇流傳去其他所在(地方),改用其他語言唱以後,嘛(也)已
經毋(不)是傳統義大利歌劇矣(了),仝款(一樣)意思
※ 編輯: aidao (175.182.117.16), 03/16/2015 01:59:47
推 : 台語文教育需要流通37F 03/16 02:47
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 2982
回列表(←)
分享