顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-03-16 10:45:36
看板 Gossiping
作者 aidao (愛到)
標題 Re: [新聞] 《奇人密碼》慘賠1.9億 重創霹靂
時間 Sun Mar 15 16:01:50 2015


※ 引述《crashonU (crazy)》之銘言:
: 票房、評價雙輸,資深戲迷在網路痛批該片「四不像」,最大的問題在於劇本,國語配音
: 也失原味。據悉,該公司內部檢討,認為是鎖定客群錯誤,導致舊戲迷流失,也無法吸引


  本來就無需要用國語配音

 你敢有聽過義大利歌劇用中國普通話來唱?
 佇北京搬的京劇用英語來唱?
 抑是佇廣東搬的廣東大戲用中國普通話?

 傳統台灣布袋戲本來就是以台語發音,語言本來就是布袋戲的一部分
 布袋戲改用國語配音,就已經毋是原來的布袋戲矣
 
 本來有看布袋戲的族群,就是希望聽著用原本的台語來搬
 結果改配國語,實在予人想無

  誠實欲配國語嘛會使
 上無你嘛閣配一个台語版,按呢嘛會用得,結果嘛無?
 真正看無


 無需要:不需要  敢有:有沒有    佇:ti7,在   搬:puann,演出、放映
  抑是:或是        毋是:不是      矣:--ah,了  
  聽著:聽到      予:hoo7,讓、給  想無:想不通  誠實:真的,誠唸tsiann5
  欲:想要     嘛:也      會使:可以     上無:至少
  閣:再            个:e5,個。「個」字則唸ko3,如個人ko3-lin5
  按呢:這樣      嘛:也      會用得:可以  嘛無:也沒有
 敢有:有沒有   真正看無:真的看不懂   
 

 台灣閩南語常用詞辭典
 http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.182.115.92
※ 文章代碼(AID): #1L1Jnma6 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1426406512.A.906.html
chalie740305: 英美片會用國語配音嗎?1F 03/15 16:03
   有影(確實)。英美片佇英美搬(在英美播),嘛袂(也不會)用中國普通話配音
Tiget56: 進電影院看布袋戲的都是白癡2F 03/15 16:04
darkbrigher: 但黃配音的的那些布袋戲很多都假台語 跟現實講的不同3F 03/15 16:05
vn509942: 嗯,傻貓仔爬樹4F 03/15 16:07
   有聽過
qq204: 想搶攻426市場吧 呵呵5F 03/15 16:08
nineveh: 可以用中文寫台語嗎?   這種標準的很難懂6F 03/15 16:09
   漢字是漢語族共用的,台語客語攏(都)是漢語,台語客語的字就是漢字
   漢字嘛(也)不只國語一種發音
  看台語白話文請用台語思考,試看覓(試試看)
  有附解釋,真正看無(真的看不懂)嘛有通(可以)看 
zeumax: 你看還要附註別人才看的懂,黃文澤唸稿還不是編劇用標準中7F 03/15 16:14
zeumax: 文的稿唸臺語,本來臺語夠熟,文讀就不難了
   因為台灣真欠(很缺乏)母語(閩客原)教育,看無(看不懂)台語白話文真(很)正
  常,慣勢(習慣)就好。
  漢字佮(與)文體嘛(也)是二回事,免舞做伙(不用混為一談)
  漢字文白異讀是講(說)漢字佇(在)無仝(不同)歷史層次的發音,佮(跟)台語
  文文體(白話文、書面語)嘛毋是(也不是)仝(同)一件代誌(事情)
a001223: 推9F 03/15 16:20
xunhuiwu: 把他想像成A片配成國語的10F 03/15 16:26
   猶(還)是愛日本原音
realmask: 只要想到配國語 就不想看11F 03/15 16:28
  我佮你仝款(我跟你一樣)
bsbya: 推12F 03/15 16:31
bigwhite327: 痾 小弟會說些台語 但你不括號中文是什麼13F 03/15 16:32
winiS: 念看看就知道了14F 03/15 16:32
   會曉(懂得)講,讀出來就知矣(了)
bigwhite327: 還真不知道你在打什麼東西15F 03/15 16:32
  真(很)正常,看台語白話文請改用台語思考,看慣勢(習慣)就好矣(了)
feisky: 台南人,看得懂原PO。原PO加油!16F 03/15 16:33
   會曉(懂得)寫台語,共寫出來爾(把它寫出來而已)
  你嘛會當試看覓(你也可以試試看)
matrox323: 原PO有在教學嗎,可以送小朋友去學閩南語嗎17F 03/15 16:36
   我無彼个才調(沒那個能力),會曉寫爾(懂得寫而已)
  攏(都)直接參考教育部線頂(線上)辭典,免錢(免費)
  你嘛會當試看覓(你也可試試)
xunhuiwu: 蛋擠咧捏,擱蛋擠咧捏18F 03/15 16:37
   卵欲破去矣(蛋快要破掉了) XDD
matrox323: 哈哈我都看得懂阿,只是不知道從何教起19F 03/15 16:39
   無人(沒有人)教,家己(自己)看教育部線上辭典學的
   伊有真濟例(很多例句)通(可以)看
cmid05: 以前在講台語的人也看不懂台語的字好嗎= =20F 03/15 16:51
   著(對),會曉(懂得)講佮(與)寫、看是二回事
  無人(沒人)是一出世(出生)就捌(懂)的
  佮(跟)看國語白話文仝款(一樣),有學就會曉(懂得)看矣(了)
shihpoyen: 滿厲害的 推原PO21F 03/15 17:02
   真正無啥(沒什麼),會曉(懂得)寫的人真濟(很多)喔
ppnalan: 去哪學這種台語文字阿   書店都沒有台語字典22F 03/15 17:02
  教育部就有線頂(線上)辭典矣(了),加(多)看加寫
  我家己(自己)就是按呢(這樣)學的,參考看覓(看看)
ppnalan: 關鍵字:教育部線頂!!!!!!23F 03/15 17:07
   就是這个(個):http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html
audiencelin: 這篇好有親切感24F 03/15 17:13
   勞力(謝謝)
ppnalan: ありがとう  アイダオ25F 03/15 17:19
ppnalan: 歹新添耶襪耶最矮
  免(不用)客氣
therawarm: 推推27F 03/15 17:25
tt748596: 台南人看得懂+128F 03/15 17:37
npustccw: 推29F 03/15 18:47
capitalofz: 台語就台語 幹嘛國語翻譯30F 03/15 19:14
paoju5566: 看得懂+131F 03/15 19:17
ptttea: 真32F 03/15 20:13
linus: 看得懂也會唸推~33F 03/15 22:16
senior: 好像有參考我上次推文的意見 推34F 03/15 22:21
  你是講(說)佇(在)下跤(下面)統一解釋?其實本來就按呢矣(這樣了)
  頂擺(上次)是試看覓(試試看)用無仝(不同)方法來寫
  猶(還)是共(向)你說多謝,你的意見真(很)好,我有參考 :)
sandpool: 其實歌劇不是只有義大利文啊 莫札特都要哭了35F 03/15 22:23
  用義大利語以外語言所唱的歌劇,伊當然猶(還)是歌劇,毋(不)過嘛已經毋(不)
   是傳統義大利歌劇矣(了)。
  義大利歌劇嘛毋捌(也不曾)有用中國普通話來唱的文化,台灣布袋戲嘛(也)是。
tiuseensii: 歌劇早就有德語法語荷蘭語,粵劇原底是北仔話無錯36F 03/16 00:20
  這陣(現在)用粵語所唱的粵劇就是粵地的本土文化矣(了),彼已經毋是(不是)這
   馬(現在)的北方文化矣(了),這馬(現在)北方人嘛聽無矣(也聽不懂了)。
  這就佮(跟)義大利歌劇流傳去其他所在(地方),改用其他語言唱以後,嘛(也)已
  經毋(不)是傳統義大利歌劇矣(了),仝款(一樣)意思
※ 編輯: aidao (175.182.117.16), 03/16/2015 01:59:47
shinway: 台語文教育需要流通37F 03/16 02:47

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 2982 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b zzz111zzz111 說讚!
1樓 時間: 2015-03-16 12:54:04 (台灣)
  03-16 12:54 TW
黑白郎君和網中人經典對幹的時候,這世界上還沒有網路
2樓 時間: 2015-03-17 14:05:42 (台灣)
  03-17 14:05 TW
我真的在北京歌劇院看過京片子版的浮士德啊~~
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇