顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-09-24 17:06:03
看板 EAseries
作者 Flammis (vis)
標題 [閒聊] 一張截圖笑看 Netflix 翻譯
時間 Mon Sep 23 00:53:48 2024


阿波羅13號: 生還實錄

開始兩分鐘就看到這個鬼翻譯

實在受不了一定要找個地方吐槽一下

FOUR MONTHS EARLIER --> 更早14個月

https://i.imgur.com/dlscTB9
[圖]

機翻都不會錯的句子居然有辦法放出來

而且句法超詭異,從來沒看過更早N個月的用法...

真是無奈

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.86.152 (臺灣)
※ 作者: Flammis 2024-09-23 00:53:48
※ 文章代碼(AID): #1cy4kVJl (EAseries)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1727024031.A.4EF.html
※ 編輯: Flammis (122.116.86.152 臺灣), 09/23/2024 01:08:30
keltt: 網飛不意外1F 09/23 03:00
nightseer: 一句話問   你願意付多少錢來獲得好的翻譯2F 09/23 06:21
egg781: 這是網飛翻譯發包的問題,不然訂閱價錢都已經隨他們調了3F 09/23 09:43
mysmalllamb: 覺得即時機翻也都看得懂,人工翻譯真要做出差異呀4F 09/23 09:49
CYKONGG: 哈哈5F 09/23 11:26
idxxxx: 現在都盡量逼自己看英文字幕了6F 09/23 11:47
jason748: 2樓講甚麼幹話,網飛一個月都已經390了還付不夠錢7F 09/23 12:33
jason748: ?
ksng1092: 反過來也可以問為什麼你會覺得390就夠了xd9F 09/23 13:32
cloud7556: 費用夠不夠跟消費者什麼關係?網飛開這個價莫非有提醒10F 09/23 18:17
cloud7556: 消費者翻譯會不到位?
comparable: 可以去電影院看双喜翻的,正宗台灣味12F 09/23 18:28
FeverPitch: 推 翻譯真的是...13F 09/23 18:38
Herblay: 看起來就是用AI翻的14F 09/23 20:08
LeoWu: 我在相關產業待過,Netflix是我們的客戶。15F 09/23 21:24
LeoWu: 價格當然不算很好,但也絕對不該出現那樣的翻譯。
LeoWu: 二樓的想法跟說法太...嗯,太簡約了。
applewarm: 這也太慘18F 09/23 22:53
sirloin: 問題不在網飛,在於它委託的外包公司19F 09/23 22:58
sirloin: 誰知道是不是外包再外包
ciplu: 網飛正版詭異翻譯vs 中國盜版簡體翻譯  dochi21F 09/24 00:01
ciplu: 翻得再爛你還不是會續訂,除非退訂,然後原因寫翻譯爛,看
ciplu: 看有沒有機會給網飛壓力囉
A07: 這句有雙重錯誤啊, 不止語法錯誤, 數字也不對.24F 09/24 04:53
A07: 機翻至少數字不會錯吧?
Timberlake: 機翻屌打26F 09/24 06:38
vibianus: 翻譯不好就找其他來源吧 我記得Fate這種專有名詞很多的27F 09/24 08:12
vibianus: 網飛也翻得很慘烈
vibianus: 然後民間字幕組蠻多都不錯,人家是喜歡這個作品才會無償
vibianus: 翻譯,跟官方外包的拿錢辦事出發點就不一樣了
ksng1092: 機翻數字會錯喔,我遇過xd31F 09/24 08:42
Andriy6016: 笑死 這句話是要多貴的翻譯才會翻?32F 09/24 08:47
lakb24: 早就退訂超過一年囉33F 09/24 08:53
lakb24: 不看的最大
bluemei: 機翻再爛也不會翻錯數字好嗎35F 09/24 12:21

--
※ 看板: EAseries 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 38 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇