顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-03-29 18:46:25
看板 C_Chat
作者 s386644187 (痕君)
標題 [問題] 活俠傳-韓國怎麼一堆負評?
時間 Fri Mar 28 22:04:17 2025


因為更新了韓文,就翻了下評論區

結果一堆韓文差評
https://i.imgur.com/ZMSCEAU.jpeg
[圖]

我也看不懂,是哪邊出了問題?翻譯品質?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.36.25.80 (臺灣)
※ 作者: s386644187 2025-03-28 22:04:17
※ 文章代碼(AID): #1dvgnaeR (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743170660.A.A1B.html
jason89075: 廢文ID1F 03/28 22:04
aa9012: 有NTR?2F 03/28 22:05
serding: 好像都在臭翻譯品質不好 第二個還臭湘寶NTR LUL3F 03/28 22:05
Echobee: 機翻 你的鹽我的醋4F 03/28 22:06
Snomuku: 蛤 韓國獨角獸?5F 03/28 22:06
hsiehhsing: 不會是發包又發包?6F 03/28 22:07
midas82539: 就更新後的韓文版比粉絲自己翻的還爛7F 03/28 22:08
AceClown: 好像是官方翻譯比韓國的機翻補丁翻的還爛www8F 03/28 22:09
midas82539: 再來就是罵怎麼還沒更新怎麼只有三個女角線9F 03/28 22:09
boss0322: http://i.imgur.com/2334sfj.jpg10F 03/28 22:09
boss0322: 你花錢請人翻譯比不花錢幫你做翻譯補丁的翻譯還爛什麼的
[圖]
laugh8562: 啊?不是說專業的?12F 03/28 22:09
bpq302302: 只好請韓國人學回漢字...13F 03/28 22:10
Gokk: 韓文中殘留中文 部分譯後文字變長超出 icon14F 03/28 22:10
midas82539: 你就想原本有個韓國人自己翻的MOD結果更新後是15F 03/28 22:10
class21535: 重文本的遊戲出這種事不意外16F 03/28 22:10
hsiehhsing: 不知道 我不懂韓文 鳥熊應該也不懂17F 03/28 22:11
midas82539: AI翻譯冷門語言錯誤一堆的屎,是人都會罵吧18F 03/28 22:11
fan8512: 這麼誇張的嗎?那不是不如不上官方韓文版19F 03/28 22:11
piliamdamd: 正常的 活俠傳新版本一定負評20F 03/28 22:12
s2637726: 中國人用韓國VPN然後翻譯韓文打的負評==21F 03/28 22:12
piliamdamd: 看了一下 韓國人也很在意龍湘被ntr 哈哈22F 03/28 22:12
class21535: 反正就發行商的問題 一開始有這打算就該找有經驗的23F 03/28 22:13
Catwaterfall: 官方翻譯品質太差,然後龍姐那邊有覺得被ntr跟討論24F 03/28 22:13
Catwaterfall: 到底是NTL還是BSS或是覺得大師兄被降低降低格調的
Catwaterfall: (?)快速翻了一遍最大原因還是韓語翻譯太爛
undeadmask: 韓國獨角獸還在上上上個版本的meta27F 03/28 22:13
fan8512: 來了 這不就之前我們首發時的情況嗎XDDD28F 03/28 22:14
gaym19: 韓文版好像有問題29F 03/28 22:14
scott032: 韓國也有獨角獸 你們經歷過的事情 我們早就..30F 03/28 22:14
gaym19: 我們領先韓國人四個平行宇宙可不是說假的31F 03/28 22:14
jeff666: 韓文不算冷門語言吧...32F 03/28 22:14
fan8512: 之後要出現韓文版三個人一起的幹圖了嗎33F 03/28 22:14
crosstony256: 也想不到幹嘛把大師兄龍湘加回來 吃力不討好34F 03/28 22:15
gaym19: 韓文不算冷門 但也不普及35F 03/28 22:15
ice76824: 韓國的META也太慢了吧36F 03/28 22:16
scott032: 就多個選擇 也是有玩家很開心的 不可能兩全其美37F 03/28 22:16
fan8512: 沒吧 這段劇情其實還是有必要阿38F 03/28 22:16
undeadmask: 對他們來說可能不是「改回來」,而是「多了一段」NT39F 03/28 22:16
undeadmask: R劇情
allen20937: 我就覺得加回來很好啊,作者當初本來就想這樣寫的,他41F 03/28 22:16
allen20937: 寫我就看啊
piliamdamd: 鳥熊也想不到 每一國都有獨角獸呀43F 03/28 22:17
ga839429: 沒事 韓國人不夠死忠 不要也罷44F 03/28 22:17
class21535: 還是太年輕了 我覺得應該加一個NTR龍湘布衣的路線45F 03/28 22:17
allen20937: 為啥我要因為某些人的抗議看不到本來該看得到的內容46F 03/28 22:17
piliamdamd: 本來韓國人是沒玩到親親那一段的 結果一更新就..47F 03/28 22:17
trhrh: 你們韓國所經歷的過程 我們一年前就....BY 烈海王48F 03/28 22:17
undeadmask: 其實我覺得可以自己選擇路線就是皆大歡喜的做法49F 03/28 22:18
skyofme: 聽起來藥丸50F 03/28 22:18
h75311418: 他們的還在發售時的meta 還沒到求藥階段51F 03/28 22:18
undeadmask: 拜託給一個龍湘大師兄結局路線好不52F 03/28 22:18
scott032: 我也覺得能選就好 像有些路線我也不會去走53F 03/28 22:18
skyofme: 現在又正式推韓文版了54F 03/28 22:18
skyofme: 那你下次大改版 韓文要同步嗎
tk13os: 慘了,變成多做多錯了XD56F 03/28 22:19
h75311418: 這個就是原版的有加分支就是最好的方法了57F 03/28 22:19
kaj1983: 鳥熊太苦了,剛從中國人面前緩緩起身,又要在韓國人面前58F 03/28 22:20
colur: 笑死 落後台灣一年的meta  在吵龍湘NTR59F 03/28 22:20
kaj1983: 跪下了嗎?60F 03/28 22:20
scott032: 完全就是父子騎驢 沒想到連給玩家選擇都有人會氣61F 03/28 22:20
piliamdamd: 小師妹被瑞笙把走 還幫喊加油補血 韓人還會再破防一次62F 03/28 22:20
h75311418: 就搞好原本劇情就好別再做多餘的事嘍63F 03/28 22:21
s386644187: 小師妹那個沒加回來吧64F 03/28 22:21
ThreekRoger: AI=專業的65F 03/28 22:21
serding: 那后宮團(含小師妹)還要補膜嗎66F 03/28 22:22
rabbithouse: 說起來目前沒怎麼看過AI韓翻中能翻到盡量通順的67F 03/28 22:22
gaym19: 韓文很難翻 資料太少 AI要翻得順需要極大量學習68F 03/28 22:23
h75311418: 這個是文言文不知道會不會有喜歡ai 翻譯派大於正式翻69F 03/28 22:24
h75311418: 譯派的XD
ThreekRoger: 這種翻譯應該是要找懂中文的韓國人71F 03/28 22:24
falken: 要賣官方版那你起碼要翻的比mod還好吧72F 03/28 22:24
h75311418: 三井留級(x73F 03/28 22:24
Snomuku: 我不懂獨角獸(成龍.jpg74F 03/28 22:25
tk13os: 等等,我怎麼記得鳥熊不是說不會再動已經寫好的劇情了嗎75F 03/28 22:25
tk13os: ?
gaym19: 翻譯事小 至少還能改77F 03/28 22:25
Cuchulainn: 炎上體質武俠78F 03/28 22:25
gaym19: 沒有動啊 只是追加差分劇情而已79F 03/28 22:25
zeromxg0: 沒想到上次提到官方比熱心鄉民翻的還爛的情形,還真的80F 03/28 22:26
zeromxg0: 遇到了@@
kaj1983: 這已經寫好沒錯啊82F 03/28 22:26
Cuchulainn: 翻譯不是說專業人士 還是爆破了83F 03/28 22:26
gaym19: 我不懂韓文所以不知道翻的怎樣84F 03/28 22:26
psp80715: 接下來要回到真香環節了嗎?85F 03/28 22:28
shinobunodok: 韓文一個字都看不懂 英文或日文還能大概看看問題86F 03/28 22:28
piliamdamd: 活俠傳很難翻 我會中文有一堆文言文都看不太懂了87F 03/28 22:28
orca1912: 又要縮了嗎w88F 03/28 22:29
Gokk: 哀 當初怎麼會膨脹到想去做韓文版= =89F 03/28 22:29
fan8512: 沒動 追加選項的分歧 一次滿足大師兄派和趙活派90F 03/28 22:30
gaym19: 因為他們被韓國鄉民敲碗要韓版91F 03/28 22:30
fan8512: 除非你真的很想選大師兄親阿活92F 03/28 22:30
shinobunodok: 丟機翻 好像是臭翻譯問題?93F 03/28 22:30
Snomuku: 女角沒攻略前本來就不熟 照他們思路 攻略了不就是你NTR大94F 03/28 22:31
Snomuku: 師兄 沒攻略也你自己不選的
probsk: 韓國就有稍微紅起來 不過人家自己有韓化組了 這是多此一舉96F 03/28 22:31
fan8512: 蛤 不是官方請人翻而是機翻?97F 03/28 22:31
piliamdamd: 翻譯那個可以修還好解 獨角獸問題就無解了98F 03/28 22:31
Snomuku: 有了官譯後玩家反而覺得:這是你應該要做好的99F 03/28 22:32
gaym19: 甚麼 沒人想選大師兄親醜男?100F 03/28 22:32
CYL009: 就翻譯太爛 覺得浪費錢101F 03/28 22:32
Catwaterfall: 有看到是同一段對話的韓語內敬語、平語、半語混用102F 03/28 22:32
Catwaterfall: ,沒有區別好,剩下的沒看太多也不清楚
gaym19: 翻譯問題可以慢慢修 獨角獸他們燒膩了就閉嘴了104F 03/28 22:33
orca1912: 我記得韓國好像是玩被對岸燒完改過的版本105F 03/28 22:33
gaym19: 還是他們要來台灣開卡車106F 03/28 22:33
furret: 這蠻常見的 Steam有些外國遊戲的繁中語言對我們來說也翻107F 03/28 22:36
furret: 的不好
scott032: 大師兄親醜男 沒人受傷的世界(?)就完成了109F 03/28 22:37
Just80270: 翻譯沒驗收嗎?特別預告 結果弄成這樣 被負評正常110F 03/28 22:37
h75311418: 說實在就算那時候有討論現在翻譯上回來玩也不多了吧,111F 03/28 22:37
h75311418: 保險起見先備份重溫劇情好了
gaym19: 翻譯本來就是這樣 初版翻譯要一步到位很難113F 03/28 22:37
Just80270: 不是翻譯好壞問題 是排版就有狀況了114F 03/28 22:38
Gokk: 剛看了一下 steam 發現今日的韓文評論九成是負評= =115F 03/28 22:38
class21535: 對韓國的感覺就是我們看到爛翻譯的感覺 更何況這是最116F 03/28 22:38
class21535: 重文本的AVG
a12073311: 爛翻譯的關係吧 獨角獸反正角會自己斷 或自己離開118F 03/28 22:40
Beltran: 這種武俠文體韓文用機翻一定超可怕119F 03/28 22:43
hugh7073: 幹嘛對一個半成品這麼計較?120F 03/28 22:43
gaym19: 還有一個非常知名的翻譯錯誤 挪威的森林121F 03/28 22:43
cactus44: 笑死,當初吹韓國有機會的反而變成自爆了122F 03/28 22:44
loverxa: 半成品那你就不要收錢啊 人家花錢給爛翻譯給負評正常123F 03/28 22:44
zxcasd848: 不是說請了專業團隊處理嗎124F 03/28 22:47
zChika: 反正鳥熊也會看Steam評價吧,看他們打算怎麼回應125F 03/28 22:48
zChika: 不然就肯定會有熱心民眾私訊問他們怎麼會這樣
KyuubiKulama: 不如不要去搞韓文版,專心完成劇情127F 03/28 22:51
owo0204: 笑死 該不會又要膝蓋軟吧128F 03/28 22:51
class21535: 翻譯是交給發行商解決吧 遊戲的東西都補不完了129F 03/28 22:52
smik: AI翻譯又沒問題,有問題的是要有人校稿130F 03/28 22:52
zxcasd328: 吹半天在韓國風評如何不錯,結果上了韓文自己搞炸了131F 03/28 22:53
egain: 該不會花錢找的翻譯 也是機翻吧132F 03/28 22:54
Akaza: 韓國人怎麼不自己學中文玩啊133F 03/28 22:55
gaym19: 翻譯問題直接甩給發行商叫他們解決啊134F 03/28 22:55
gaym19: 發行商不就是負責處理這些事情的 不處理的話請他們幹嘛
lucky0417: NTR欸136F 03/28 22:57
h75311418: 不需要回應就是被抓著燒而已公關請好沒137F 03/28 22:58
piliamdamd: 韓國人就一堆毛 極樂迪斯可翻很爛 我也不會給負評138F 03/28 22:59
undeadmask: 請GPT翻成韓文 用字武俠風一點 不就好了嗎139F 03/28 23:00
adk147852: 這款就靠文本  翻爛當然被嘴140F 03/28 23:01
gaym19: 慢慢翻囉 反正發行商鍋最大141F 03/28 23:02
jaguarroco: 小團隊甚至單人創作的獨立遊戲,硬是弄了自己不懂的142F 03/28 23:02
jaguarroco: 外文也沒錢找人翻譯,丟給AI機翻詞不達意。上次看到
jaguarroco: 一個中國的遊戲製作者也是發生了類似的問題
scott032: 樓上說的我好像有印象 就是外包給人翻譯結果是機翻145F 03/28 23:03
jaguarroco: 不過連發行商花錢找人翻譯還翻譯成一坨,這也很好笑146F 03/28 23:03
Lupin97: 這個交給公關的處理吧;官方翻譯沒到位的不滿,網飛吃很147F 03/28 23:04
Lupin97: 多次惹
Lupin97: 既然確定發行譯文,自然也要承當問題
bnn: 兩人團隊你就要拿來跟網飛比翻譯水準 挖塞150F 03/28 23:05
DuckZero: 笑死 一堆人說只有對岸會在意NTR,看來韓國人也很151F 03/28 23:05
DuckZero: 在意w
h75311418: 哪有當初蘭師傅韓國也有吵沒跟到喔153F 03/28 23:06
piliamdamd: 因為韓國人去年玩的版本是排毒過的 今天更新才有親親154F 03/28 23:08
iamoldtwo: 他們韓國是有漢字專家的,這種翻起來當然屌打官方找人155F 03/28 23:09
shin2190: 韓文翻譯不容易,有接觸過翻譯的就知道AI翻譯在翻韓文有156F 03/28 23:09
shin2190: 多悲劇,尤其又是非現代的武俠題材…
owo0204: ntr本來就很多人雷點 不過鳥熊八成老武俠迷 老派武俠小158F 03/28 23:09
owo0204: 說們就愛時不時來點綠帽
shin2190: 不只是詞不達義,可能30%以上內容直接機翻出完全相反的160F 03/28 23:10
shin2190: 意思
hamayuu: 不是唉,那到底韓國人好不好,一直說韓國人喜歡很棒,現162F 03/28 23:12
hamayuu: 在又很難搞自己學= =
tindy: 真假 韓文9成負評 比當初簡體還慘 當初還有3X%咧164F 03/28 23:13
scott032: 古龍我不清楚 金庸幾乎每本書都有NTR啊XD165F 03/28 23:13
piliamdamd: 以前可以 現在不行 小龍女被xxx直接燒爛了吧166F 03/28 23:16
Headache99: 哈哈 自己點火167F 03/28 23:20
s22shadowl: 翻譯爆炸被噴正常168F 03/28 23:22
YellowTiger: WC 雞腿俠被大師兄親炎上 這不是一年前的Meta了嗎169F 03/28 23:26
YellowTiger: 金庸那個是NTR 但鳥熊這個只是親一下而已啊
YellowTiger: 而且你不走龍湘線 還怪龍湘跟大師兄跑?
YellowTiger: 太花心了吧
shuanpaopao: 我的觀點還是那樣,要就不可攻略專心當大嫂,跟大師173F 03/28 23:30
shuanpaopao: 兄組CP,開放可攻略就別跟其他人有曖昧戲。我本來以
shuanpaopao: 為鳥雄會改寫這段到合理,結果是等風頭過去直接原封
shuanpaopao: 不動丟上來,笑死,那就是重新被燒一次而已啊。
shuanpaopao: 會在意的人又不會過一年就變不在意
Lupin97: 那個親吻人物的變動都切換成骰子選項惹,這樣的設計很好178F 03/28 23:36
Lupin97: 啊
class21535: 太不夠意思了 寫一條龍湘大師兄在一起被NTR的才夠味180F 03/28 23:37
ju851996: 幹嘛不AI翻一翻就好了 笑死181F 03/28 23:38
shoube: 這事告訴我們難道遊戲AI大翻譯時代要來臨了嗎?182F 03/28 23:41
shoube: 感覺專職遊戲翻譯的人要失業了==
Merucho: 韓國我還以為接受NTR的人很多欸,因爲看到很多一般Hgame184F 03/28 23:43
Merucho: 被魔改成牛頭人版都是出自韓國還以為他們接受度很高
class21535: 還是要有人校正阿 取決於遊戲公司的重視程度186F 03/28 23:43
scott032: 能接受跟不能接受的當然都不同人啊187F 03/28 23:48
scott032: 通常情感放越輕就越能接受 活俠算是純愛GAME自然就
clotha52181: 這半成品真的漸漸被人看破手腳了189F 03/28 23:49
clotha52181: 結果連當初吹的韓國人超愛 這個浮木都沒了
AntiEntropy: 尖銳的聲音191F 03/28 23:52
lover19: 唉,韓國人不會自學中文讀嗎192F 03/28 23:52
h75311418: 怎麼不去吹你的暗影者啦~193F 03/28 23:53
clotha52181: 在那邊拖稿不做新內容 跑去舔韓國人 結果人家也不買194F 03/28 23:56
clotha52181: 單 這下方向完全錯 真的糗大了
class21535: 活俠一堆BADEND描寫 很難說純愛到哪拉196F 03/28 23:58
h75311418: 300萬上線還不去慶祝一下197F 03/28 23:58
class21535: 遊戲沒做完之前做啥錯啥 至少開始請人了198F 03/28 23:59
class21535: 但能不能請到對的人又是新的問題
lucky0417: 他們還是被燒才請的200F 03/29 00:07
scott032: 活俠花心的懲罰算滿重的 還會痛那種 所以我覺得很純愛201F 03/29 00:08
paradisefor: 因為韓國人都是醜八怪202F 03/29 00:23
xBox1Pro: 你要賣就要在地化啊,台灣還不是一堆人很愛噴某些遊戲203F 03/29 00:27
xBox1Pro: 沒有繁體中文化,或機翻
xBox1Pro: 這到底有多難懂
xBox1Pro: 很多人喜歡看NTR作品是因為你一開始角色就帶入正確,其
xBox1Pro: 實根本沒有NTR感,這種遊戲搞NTR你就真的是很虐
scott032: 真的 喜歡NTR的小黃油 不代表喜歡玩純愛GAME被NTR208F 03/29 00:31
lucky0417: 機翻我也不玩 現在dl超多機翻209F 03/29 00:31
scott032: 不過我覺得大師兄跟龍湘那段扯到NTR也太過了210F 03/29 00:32
lover19: 所以3/14的最終潤稿階段即將竣工到底是潤了個懶叫211F 03/29 00:33
lover19: 總不會是黑粉罵到都不潤了直接提前上吧,總不會是黑粉鍋
lover19: 的吧,嗚嗚嗚
Armour13: 龍湘那段本來就有問題 哪個galgame會在共通線這樣搞214F 03/29 00:34
Armour13: 你說其他人的線她去配別的就算了
ringil: 奇怪 不是說韓國評價很好所以才出韓文版嗎 又是吹的喔216F 03/29 00:36
orca1912: 怎麼一堆搞不清楚狀況w217F 03/29 00:39
Hsu1025: 官方花錢搞得比民間爛真的不能忍 太北七了218F 03/29 00:55
h75311418: 龍湘線沒問題呀又沒有真的綠219F 03/29 00:57
h75311418: 角色人設正常發揮而已
diemomfish56: 是不是用AI翻譯的啊221F 03/29 01:40
kaltu: 民間漢化補丁反響優秀,官方決定出中文版結果官方中文翻譯222F 03/29 02:06
kaltu: 跟大便一樣你猜猜看評價如何,受歡迎跟餵吃大便是兩回事
icrticrt1682: 文本佔體驗九成的遊戲結果翻譯砸鍋,那被噴也正常224F 03/29 02:15
icrticrt1682: 這遊戲只能找會中文的韓國人團隊去翻跟校對,而且對
icrticrt1682: 方中文底還要很好,反正絕對不能找會韓文的台灣人去
icrticrt1682: 翻,穩死。如果做不到的話就別搞官譯,讓他們坊間自
icrticrt1682: 己想辦法在地化還比較好
kimono1022: 龍湘居然又可以親大師兄了嗎 好耶229F 03/29 02:24
kobaryo: 沒辦法 國產容不得一點負評 要被噓了230F 03/29 02:29
rickey1270: 21樓==231F 03/29 02:40
elvaismylove: 這種翻譯水準還不如ai232F 03/29 03:46
[圖]
lokuyan: 還好沒買234F 03/29 07:38
ryl54007: 不好好更新內容在那邊做韓文翻譯235F 03/29 07:48
Shirogon: 現在英翻中的機翻強到不可思議 不知道中翻韓效果如何236F 03/29 09:53
a2334436: 所以這幾個月鳥熊到底在忙什麼237F 03/29 10:49
hdd60311: 除了搞本體劇情內容外還能忙啥,不會以為鳥熊有能力插238F 03/29 12:39
hdd60311: 手韓翻吧
clou: 每次都覺得很奇怪,這種民間自發翻譯的品質明明都不錯,廠商240F 03/29 12:48
clou: 每次都要自己再花錢請個亂翻的,不懂

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 20 
作者 s386644187 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇