※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-03-11 23:12:16
看板 C_Chat
作者 標題 [鋼彈] Gquuuuuux中國翻譯:機動戰士跨時
時間 Tue Mar 11 20:51:53 2025
http://i.imgur.com/kav6g0Q.jpg
![[圖]](https://i.imgur.com/kav6g0Qh.png)
微雷
https://www.bilibili.com/video/BV1WaREYKEdC
哇 中國居然上檔動畫電影 真難得.jpg
劇場版官方帳號名稱為
電影機動戰士跨時之戰
畢竟是電影標題
應該是把機動戰士鋼彈Gquuuuuux beginning
翻成這樣的
某種程度上 把它翻成跨時之戰真的挺不賴
既有把鋼彈名稱漢化
也是跨越時空(平行宇宙) 符合夏亞失蹤前的那句話
還有講述一場時間線從0079跳到0085的鋼彈作品的意思在
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G781B.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.131.52 (臺灣)
※ 作者: dennisdecade 2025-03-11 20:51:53
※ 文章代碼(AID): #1dq37iDw (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1741697516.A.37A.html
推 : 他真的 我跨時1F 03/11 20:52
推 : 跨寶 我的跨寶2F 03/11 20:53
推 : 感覺b站會上tv版 但不知道會延多久3F 03/11 20:54
推 : 翻的不錯欸 音譯 意譯都有4F 03/11 20:56
推 : 不行,難聽5F 03/11 20:58
→ : 不是超時(X6F 03/11 20:58
推 : 跨屎7F 03/11 20:59
推 : 其實翻得還不錯,有音有義8F 03/11 21:00
推 : 這個翻譯不錯,但不知道有沒有超譯9F 03/11 21:00
→ : 這翻譯真的不錯10F 03/11 21:02
![[圖]](https://i.imgur.com/4IlJJbBh.jpeg)
→ : 這個是諧音12F 03/11 21:03
推 : 這個原文真的是隨便翻我都能接受www13F 03/11 21:04
推 : 翻的不錯 但唸起來就是怪14F 03/11 21:04
推 : 誇送15F 03/11 21:07
推 : 翻得好,可是就是有種俗氣感16F 03/11 21:08
推 : 啊真的這樣念啊17F 03/11 21:10
→ : 雞跨個時18F 03/11 21:11
推 : 所以原文是什麼意思19F 03/11 21:11
推 : 有點帥20F 03/11 21:13
![[圖]](https://i.imgur.com/L59BCroh.png)
→ : 就標題的ジークアクス 音念起來有點像じくうこえつ 跨22F 03/11 21:15
→ : 越時空這樣
→ : 越時空這樣
推 : 不明覺厲24F 03/11 21:15
→ : 然後劇場版的時間又是從0079後 直接跳到0085 所以說跨25F 03/11 21:16
→ : 時這個講法沒錯
→ : 時這個講法沒錯
推 : 樓上那三小...... 啊就佔位符的qux啊,暗指rx78-927F 03/11 21:16
→ : *21樓
→ : *21樓
→ : 我是猜應該代理有講好意思吧 所以就這樣翻29F 03/11 21:17
→ : 真的硬要說就是沒把佔位符中9的含義翻出來30F 03/11 21:17
→ : = =還是這是什麼鋼彈的代號我就不知道了 這個音唸法是31F 03/11 21:18
→ : 我上映的時候看推特有人說的
→ : 我上映的時候看推特有人說的
→ : GQuuuuuuX本身沒有意義,是真名被掩蓋住的樣子33F 03/11 21:18
推 : 劇中夏利亞有念,是ジークァクス34F 03/11 21:19
→ : 反正中國上映一定要上中文名字 這個我覺得挺帥的就是35F 03/11 21:19
→ : qux/foo/bar都是常用偽變數,所以也可以叫Gfoobar(?36F 03/11 21:19
→ : 誇世代 (?)37F 03/11 21:20
推 : 我是覺得不怎樣啦 但反正中國喜歡就好38F 03/11 21:21
推 : 不好 再想一個39F 03/11 21:22
推 : 不都是與其翻譯原意,還不如造一個吸引人的標題吧?40F 03/11 21:22
→ : 至少「跨時之戰」觀眾會有一點概念
→ : 至少「跨時之戰」觀眾會有一點概念
→ : 畢竟電影確實跳時間42F 03/11 21:23
推 : 有料43F 03/11 21:29
推 : 覺得沒氣勢44F 03/11 21:31
推 : 原來是吉古阿庫婭45F 03/11 21:37
推 : 哩跨啥 跨時啦46F 03/11 21:40
→ : 機動戰士 夸寶47F 03/11 21:56
推 : 激動戰士跨三小48F 03/11 21:58
推 : 翻得沒錯啊49F 03/11 22:09
→ : 翻得不錯吧50F 03/11 22:16
→ : 這翻的音跟義都有掌握到 很不錯 比寶可夢多啦A夢好多了51F 03/11 22:22
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 115
作者 dennisdecade 的最新發文:
- 微雷 哇 中國居然上檔動畫電影 真難得.jpg 劇場版官方帳號名稱為 電影機動戰士跨時之戰 畢竟是電影標題 應該是把機動戰士鋼彈Gquuuuuux beginning 翻成這樣的 某種程度上 把它翻 …51F 29推
- 燈:睦快醒醒啊 頭破血流的睦 因為一時衝動 感到非常後悔 站在原地的金毛大狗狗 Sent from JPTT on my Samsung SM-G781B.51F 20推
- 7F 6推
- 12F 11推
- 29F 14推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享