※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-07-09 17:09:15
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間 Mon May 8 16:50:26 2017
好讀:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494233429.A.822.html
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
好讀: ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有 畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚!
好讀: ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有 畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚!
====================================
以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字
其權利歸原作者所有
畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚!
二次創作難免有雷,請尚未看過的人注意
各位請繼續腦洞!
前情提要 Part 1
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494148580.A.066.html
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
好讀: ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有 畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚!
好讀: ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有 畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚!
------------------------------------------------------------------------
ヤボーアリ - 君の名は。 を観てきました記念漫画パート8の2 (60181557)
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=60181557
http://imgur.com/a/iDkpG
http://imgur.com/8Myflkw
四葉說的「葛格(にぃに)」應該是在惡搞寒蟬鳴泣之時(ひぐらしのなく
頃に)的佐条沙都子
「荒地魔女(荒地の魔女)」出自「霍爾的移動城堡(ハウルの動く城)」
,具有改變別人年齡的魔法
「不.做.嗎(やらないか)」出自某山川純一的「瞎攪和技術(そみそテ
クニック)」裡登場的阿部高和的名台詞
http://imgur.com/CETCuDQ
「GODIVA力嬌酒」查了一下是有巧克力口味的酒
「Whiskey Bon Bon」也是加了巧克力的酒
「羅漢抱」意思就是從背後抱住
「一星期攻略三名女主角」應該是惡搞「只有神知道的世界(神のみぞ知る
セカイ)」,有一段不得不在一星期內攻略六名女角的趕場事件
「你是打算成為戀愛遊戲界的神嗎」應該是同時惡搞了「魔法少女小圓(魔
法少女まどか☆マギカ)」和「只有神知道的世界」。QB在聽了小圓宏大的
願望後說出「難道妳打算成為世界的神嗎!」,而神知的主角本身就是戀愛
遊戲界的神
法少女まどか☆マギカ)」和「只有神知道的世界」。QB在聽了小圓宏大的
願望後說出「難道妳打算成為世界的神嗎!」,而神知的主角本身就是戀愛
遊戲界的神
左下角那格據作者說法是在惡搞「監獄學園」,不過我實在想不起來是在哪
一幕
http://imgur.com/O00clcY
幾乎整頁的台詞都在惡搞「魔法少女小圓」,另外小早耶的聲優和小圓一樣
都是悠木碧
http://imgur.com/1iCotSv
第一格是作者惡搞自己過去的梗
第二格是惡搞「魔法少女小圓」中沙耶香(名字念法跟早耶香一樣)魔女化
前講的台詞
第三格右下的歌詞出自「魔法少女小圓」的ED曲
http://imgur.com/xj3wK1r
第一格阿司的台詞基本上在模仿「魔法少女小圓」中QB的說話方式
「給你看小學的畢冊」這基本上是對喜歡的人才會做的事情(腐)
「給你看小學的畢冊」這基本上是對喜歡的人才會做的事情(腐)
http://imgur.com/SbQGfj9
「世界足球競賽(Winning Eleven)」據作者說法,在日本意外的受宅居女
性歡迎的足球遊戲
「靈魂之友(心の朋友)」是惡搞哆拉A夢(ドラえもん)裡胖虎在朋友間獲
得好處時常會講的話
第二格的畫面跟歌詞在惡搞「夜明けの BEAT」
http://i.imgur.com/xi1gEZ9.jpg
http://imgur.com/zS7s7N4
整頁都在惡搞「當寒蟬鳴泣之時(ひぐらしのなく頃に)」
抓喉嚨至死是「雛見澤症候群」末期的幻覺妄想導致的自殘行為
御社神大人是雛見澤當地知名的神衹
「富竹閃光」是同人遊戲「ひぐらしデイブレイク」裡的招式名稱(使用閃
光燈當攻擊)
--
遇見。一起編織幸福的妳
Plurk: https://www.plurk.com/CHCOOBOO
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.243.201
※ 文章代碼(AID): #1P435LWY (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494233429.A.822.html
※ 同主題文章:
10-18 12:21 ■ [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
… ×241
05-03 16:41 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-04 17:02 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-05 16:18 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-06 17:05 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-07 17:16 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
● 05-08 16:50 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-09 18:58 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-10 19:16 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-11 18:24 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-13 20:19 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
05-14 20:54 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
… ×48
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/08/2017 16:50:37
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/08/2017 17:16:42
--
推 : |—w—^)b1F 05/08 17:01
推 : 只能大喊: 麥安捏 Orz2F 05/08 17:03
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/08/2017 17:16:17※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/08/2017 17:16:42
推 : 各種毀形象wwww我昨天才跟老妹一起重看言葉之庭啊!3F 05/08 17:16
推 : 瀧:我已經看見結局了 (推眼鏡)4F 05/08 17:34
推 : 這作者超茫的XD5F 05/08 17:55
→ : ......6F 05/08 18:11
推 : 推7F 05/08 18:40
推 : 這系列真的是XDDDD8F 05/08 18:49
推 : 作者到底嗑了什麼…9F 05/08 18:56
推 : (′・ω・‵)10F 05/08 19:27
推 : 這系列超ㄎㄧㄤ 作者到底嗑了什麼11F 05/08 20:16
推 : 靠北啊XXDDD12F 05/08 21:32
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 227
回列表(←)
分享