※ 本文為 supertaco 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2026-01-27 11:57:04
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 脆:再說一次「幀」中國用語
時間 Tue Jan 27 09:55:04 2026
乳題
脆熱議
動漫影視的「幀」是中國用語,你玩的槍戰遊戲決勝時刻120幀,你看的動畫芙莉連 24幀
,通
通都是中國用語
https://i.mopix.cc/N2CyZ0.jpg
![[圖]](https://i.mopix.cc/N2CyZ0.jpg)
阿,請問台灣要怎麼說?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.29.30 (臺灣)
※ 作者: callhek 2026-01-27 09:55:04
※ 文章代碼(AID): #1fU1hwqZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769478906.A.D23.html
推 : frame(x1F 01/27 09:55
推 : Taiwan2F 01/27 09:55
→ : 這下直哉是中國人3F 01/27 09:55
噓 : 脆熱議廢文5F 01/27 09:56
噓 : 還以為是八卦版6F 01/27 09:56
噓 : 讀書犯法地方的東西請不要轉過來7F 01/27 09:56
推 : 影格啊8F 01/27 09:56
推 : 4-7 慢走不送9F 01/27 09:57
噓 : 滾10F 01/27 09:57
推 : 格?11F 01/27 09:57
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 09:58:19→ : 以前都說24格或是直接24 fps了不是嗎12F 01/27 09:57
→ : Fps吧13F 01/27 09:58
→ : 不要把別地方的排泄物挖來西洽14F 01/27 09:58
推 : 中文是支語15F 01/27 09:58
推 : 4-7 88816F 01/27 09:58
噓 : 搬屎17F 01/27 09:58
噓 : 你附的圖開地圖砲,bye18F 01/27 09:58
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 09:58:55推 : 正常就是用fps吧 不知哪時開始冒出「幀」的19F 01/27 09:58
→ : 硬要說中文就影格吧,但反正很少看人在口語上講這個詞的20F 01/27 09:58
→ : 中文
→ : 中文
噓 : 搬屎廢文22F 01/27 09:58
噓 : 愛吃屎自己低調吃不要昭告天下23F 01/27 09:59
→ : 幀只是比較少用,以前就有了。24F 01/27 09:59
噓 : 別轉低能文來這= =25F 01/27 09:59
噓 : 幀跟張都是計算照片、字畫的量詞,古代就有用26F 01/27 09:59
噓 : 早就有用幀這詞了,智障脆27F 01/27 10:00
推 : 我們的尊貴的台灣人都說『fps』28F 01/27 10:00
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 10:00:14推 : 圖中有答案 但我不敢說29F 01/27 10:00
噓 : 改了三次終於改掉了 給你一點牡蠣30F 01/27 10:00
哭啊 沒注意到→ : 影格沒幾個人用,台羅文等級31F 01/27 10:00
→ : 中國人口基數那麼大 怕是未來天下滿支語阿32F 01/27 10:01
※ 編輯: callhek (125.227.29.30 臺灣), 01/27/2026 10:01:21噓 : 整天轉這種東西來引戰33F 01/27 10:01
噓 : 滾34F 01/27 10:02
噓 : 怕被檢舉歐35F 01/27 10:02
推 : F,符36F 01/27 10:02
噓 : 尊貴的影格更沒人講 嗚嗚37F 01/27 10:03
噓 : 這裡不是垃圾桶耶38F 01/27 10:03
→ : 幀也叫支語 不然要叫啥 我就沒看過幾個人講frame的39F 01/27 10:04
噓 : 轉這種垃圾廢文能幹嘛40F 01/27 10:04
噓 : 整天搬屎41F 01/27 10:04
噓 : 蛤?42F 01/27 10:05
噓 : 轉低能廢文來幹嘛43F 01/27 10:05
→ : 幀44F 01/27 10:05
→ : 影格/畫格/幀都有人用吧45F 01/27 10:05
→ : 這至少十年前就有人用了 ==46F 01/27 10:05
推 : 欸腐批欸死47F 01/27 10:05
噓 : 脆上的支語警察就別搬屎了吧48F 01/27 10:06
噓 : 轉白痴文的同罪49F 01/27 10:06
推 : 台灣就沒有對應的單字用法 當年翻譯對照上繁中這個位甚50F 01/27 10:06
→ : 至是空著的 當時風氣就是專業領域都嘛直接用英文 至於
→ : 畫格 張 都是台灣動畫圈小圈圈用語 台灣動畫都滅多久了
→ : 還在挖墳
→ : 至是空著的 當時風氣就是專業領域都嘛直接用英文 至於
→ : 畫格 張 都是台灣動畫圈小圈圈用語 台灣動畫都滅多久了
→ : 還在挖墳
推 : 還好我都用張數還是frame54F 01/27 10:06
噓 : 搬垃圾場的垃圾過來幹嘛? 嫌版上不夠亂嗎55F 01/27 10:06
推 : 為什麽要以那位的說法為作為認定?56F 01/27 10:07
噓 : 喔57F 01/27 10:07
噓 : 還影格勒 根本沒人這樣講...24格? 以前? 平行世界?58F 01/27 10:08
推 : 我以為通常是用"張"來形容59F 01/27 10:08
噓 : 無知60F 01/27 10:08
推 : 以前就有了,而且這些人中英混雜就沒問題 啊中國只是文61F 01/27 10:09
→ : 字通用但說法混用就跳起來 有病484
→ : 字通用但說法混用就跳起來 有病484
→ : 十幾年前打巫妖王的時候就用了==63F 01/27 10:10
→ : 文字納粹 每個用語都要徹查血統64F 01/27 10:10
推 : fps65F 01/27 10:10
推 : 還真的是Fps,但我覺得這個就長期台灣不願意翻譯專門66F 01/27 10:10
→ : 用語,學界也罷黜翻譯書,推崇原文書導致的
→ : 結果現在專門用語的話語權基本都在中國手上
→ : 用語,學界也罷黜翻譯書,推崇原文書導致的
→ : 結果現在專門用語的話語權基本都在中國手上
→ : 以前學動畫就說過一秒24幀 24張是啥鬼69F 01/27 10:11
→ : 用工具的才會用英格吧 影像處理工具繁中介面確實是用70F 01/27 10:11
→ : 關鍵影格
→ : 關鍵影格
→ : 古早以前是講多少fps 但是不會說影格72F 01/27 10:12
推 : 台灣學界不重視翻譯 那中文命名權都被中國拿走73F 01/27 10:12
推 : 但這個我覺得沒什麼好吵的,用幀就是能精確的表達。74F 01/27 10:12
→ : 然後我就默默打出了 影格 這兩個字 XD75F 01/27 10:12
→ : 而且以前也不是沒有用過76F 01/27 10:12
→ : 台灣動畫還有 偏割 中割 老人根本不用英文77F 01/27 10:13
→ : fps 是fps 影格用的場景不同78F 01/27 10:13
推 : 格鬥遊戲的術語是寫F念幅79F 01/27 10:13
噓 : 不要搬廢文80F 01/27 10:13
→ : = = 這種都要吵 你用中文的時候就沒想過那都是中國字嗎81F 01/27 10:13
→ : 現在基本上就是中國怎麼說 台灣跟著說82F 01/27 10:13
推 : 不要說學界不重視,大學講師也不重視 幾乎都要學生83F 01/27 10:13
→ : 還是要說自己用繁體中文特優越?84F 01/27 10:13
→ : 念原文書85F 01/27 10:13
→ : 中國那邊影音文字作品產出的量太大了86F 01/27 10:13
推 : 反正發病的狀況先去翻譯成台羅 病灶就解決了87F 01/27 10:14
→ : 畫面幾張是用fps 搞動畫影片就是影格88F 01/27 10:14
推 : 最早Flash確實都講影格,但也沒人傳開89F 01/27 10:14
→ : 沒有接觸過原本的說法被帶走很正常90F 01/27 10:14
噓 : 搬屎文91F 01/27 10:14
噓 : 脆上的屎就讓他留在脆就好92F 01/27 10:14
→ : 想文化壓過人 自己去產片洗過去啦 不然在那邊找碴真的很神經93F 01/27 10:14
噓 : 幾百年前就是在用幀了好嗎94F 01/27 10:15
→ : 這詞關係到整體影像處理的層面 脈絡其實也挺搞的 XD95F 01/27 10:15
→ : 但是以前講fps會撞到第一人稱射擊fps 所以反而容易搞混96F 01/27 10:16
→ : 有趣的是 現在都講 幀 但是又會說 格放
→ : 按理說應該是 幀放
→ : 有趣的是 現在都講 幀 但是又會說 格放
→ : 按理說應該是 幀放
推 : 不是推崇 而是專業名詞重要的從來都是他底下的定義99F 01/27 10:17
→ : 所以就很有趣100F 01/27 10:17
噓 : 現在突然有一股勢力試圖把支語跟中文混在一起 小心101F 01/27 10:17
噓 : 手機放褲檔很爽嗎102F 01/27 10:17
→ : 你說的是 科技大眾化之後的問題 跟大學推崇原文書103F 01/27 10:18
→ : 根本兩回事
→ : 根本兩回事
噓 : 下去105F 01/27 10:18
噓 : fps是frame per sec 不能等同F(幀)106F 01/27 10:18
→ : 就文化不同 台灣這邊會希望你用原文 因為翻譯多少會有107F 01/27 10:18
噓 : 誰叫你廢只會講中文而不是台語英語日語108F 01/27 10:18
→ : 資訊遺漏 而且英文等外語又相對精確 能用外語專有名詞就用109F 01/27 10:19
→ : 外語專有名詞 這樣對過去的意思才能精準 尤其是專業領域
→ : 外語專有名詞 這樣對過去的意思才能精準 尤其是專業領域
推 : 然而基本上各國都在搞翻譯 不會完全講原文111F 01/27 10:20
→ : 其實也有官方翻譯詞庫,但基本上沒啥人用w
→ : 台灣搞官方翻譯詞庫,但是並沒什麼人在用wwww
→ : 其實也有官方翻譯詞庫,但基本上沒啥人用w
→ : 台灣搞官方翻譯詞庫,但是並沒什麼人在用wwww
→ : 基本上大眾用語就是 數量 跟 接觸時期 決勝114F 01/27 10:21
推 : 影格這種用法就是放著他不管自己就會死語化的類型 太難115F 01/27 10:21
→ : 用了 唸兩個字拗口難以口語化 拆成獨立單字不管你取影還
→ : 是格 意思直接秒崩 難以溝通
→ : 用了 唸兩個字拗口難以口語化 拆成獨立單字不管你取影還
→ : 是格 意思直接秒崩 難以溝通
→ : 近期中國影音文字作品那麼多 對於一開始接觸的人來說就是118F 01/27 10:22
→ : 那樣講 你要說原本怎麼講他只會覺得你在講那些沒人聽得懂的
→ : 東西要幹嘛
→ : 那樣講 你要說原本怎麼講他只會覺得你在講那些沒人聽得懂的
→ : 東西要幹嘛
→ : 就大眾用語比較習慣 像那個很久 那個牛仔褲的仔 教育部要念121F 01/27 10:22
→ : ㄗˇ 但大眾都嘛習慣說 ㄗㄞˇ
→ : ㄗˇ 但大眾都嘛習慣說 ㄗㄞˇ
推 : 幾十年前的計概課本就已經這樣用……真的是讀書犯法123F 01/27 10:23
→ : 讀音語音又是另外一個議題了 XD124F 01/27 10:24
→ : 講FPS還HZ嗎 幹又要講ABC喔125F 01/27 10:24
→ : 所以要台灣用語流行起來 還是都用台灣自創 自己去大量產片啦126F 01/27 10:24
噓 : 可以不要轉這種東西嗎?127F 01/27 10:24
→ : 我只是想說 大眾用語就真的比較好懂 不然怎麼說大眾用語呢128F 01/27 10:25
→ : 我以前yt看台灣人就說是禎數欸 = =129F 01/27 10:25
→ : 是格啊因為真的是一格一格的 只是日常不會有人說每秒130F 01/27 10:25
→ : 幾格
→ : 幾格
→ : 現在就大量從網路接受資訊 中國產片量多又實用 會用他們的132F 01/27 10:25
→ : 用語說真的很正常 台灣連日文no都可以拿來用了 何況是簡中
→ : 用語
→ : 用語說真的很正常 台灣連日文no都可以拿來用了 何況是簡中
→ : 用語
→ : 牛仔褲牛ㄗˇ褲是教育部亂改 教育部有幾年特別愛改讀135F 01/27 10:26
→ : 音頭殼撞到
→ : 音頭殼撞到
推 : 抱歉 在我那年代大學教科書有原文和簡中翻譯版的 80%137F 01/27 10:27
→ : 同學都會選原文 看到一大堆化合物用沒頭沒尾的音譯生
→ : 僻漢字根本超級妨礙閱讀
→ : 同學都會選原文 看到一大堆化合物用沒頭沒尾的音譯生
→ : 僻漢字根本超級妨礙閱讀
噓 : 這種搞思想審查的內容就不要拉到這邊140F 01/27 10:27
→ : 教育部那幾年改來改去 也只是變成考試用 實際生活念法還是141F 01/27 10:27
→ : 真正的中國用語就是 同志 但這個連在中國都少用了 XD142F 01/27 10:28
→ : 原本的 誰在念教育部改的 跟人聊天根本讓對方聽不懂143F 01/27 10:28
→ : 阿抱歉 補噓糞金龜144F 01/27 10:28
→ : 個人是看古文或是專業書籍能閃簡中就閃145F 01/27 10:29
→ : 牛仔褲 法國 俄羅斯 液體 這幾個不知道是改幾點146F 01/27 10:29
噓 : 滾 文字獄 思想審查?147F 01/27 10:30
→ : 其實被嗆支語不爽也可以反嗆現在台灣很多用詞也是日本漢學148F 01/27 10:30
→ : 家組出來的新漢字啊
→ : 家組出來的新漢字啊
噓 : 引戰 th論壇什麼素質不知道嗎150F 01/27 10:31
→ : 其實我很懷疑教育部真的有改過嗎? 小時候查就是那些音了151F 01/27 10:31
→ : 我的小時候是1995前後
→ : 我的小時候是1995前後
噓 : 吃飽太閒153F 01/27 10:33
推 : 教育部裝忙很會啊154F 01/27 10:34
推 : 隨便一個路人引戰就可以發作 真簡單喔155F 01/27 10:34
噓 : 還啥小原本說法156F 01/27 10:35
→ : 1995甚至在88年一字多音之前157F 01/27 10:35
噓 : 網路精神病院的文跟西洽沒關係吧158F 01/27 10:37
噓 : 底下都噴爛的廢文就不要轉過來了159F 01/27 10:37
推 : 阿不就笑對岸硬用中文翻譯很土,過段時間才說沒詞可用,被文160F 01/27 10:38
→ : 化入侵。
→ : 化入侵。
→ : 仔盡量罵 但法、俄、液 讀音一直都是那樣 要把語音納162F 01/27 10:39
→ : 進來 學生反而要記更多特例
→ : 進來 學生反而要記更多特例
推 : 是中國用語沒錯 但是這個名詞更有效描述的話為何不用164F 01/27 10:39
噓 : 不然我們要講什麼 影格速率?165F 01/27 10:41
→ : 並不是改了音而是突然有人發神經說讀音語音都要背要考 嗎?166F 01/27 10:43
噓 : 蚊閣167F 01/27 10:47
噓 : 這裡不是給你搬屎用的168F 01/27 10:48
→ : 沒想到你也是搬屎權威169F 01/27 10:48
噓 : 超廢 要反抗文化入侵最好的方式是加料170F 01/27 10:56
→ : 像是:這個詞很好用 現在是我的了
→ : 純粹的東西在這個世界上不存在
→ : 像是:這個詞很好用 現在是我的了
→ : 純粹的東西在這個世界上不存在
噓 : how car173F 01/27 10:57
→ : 硬要搞成分只會限縮自己的文化174F 01/27 10:57
→ : 小時候法 俄是四聲 仔國小念ㄗ˙高中被扣分才知道唸ㄗㄞˇ175F 01/27 10:58
→ : 液是ㄧˋ長大要打字才知道這唸ㄧㄝˋ
→ : 液是ㄧˋ長大要打字才知道這唸ㄧㄝˋ
推 : 尊貴的人應該說天花板177F 01/27 11:01
推 : 那個字至少十幾年前就有聽過了178F 01/27 11:02
噓 : 低能179F 01/27 11:04
→ : 台灣用法叫影格 別再幀了180F 01/27 11:06
→ : 隨便一個路人的話你就要聽嗎?181F 01/27 11:07
→ : 脆上的怪東西182F 01/27 11:08
噓 : 愛吃屎不用跟人分享183F 01/27 11:08
→ : 抵抗中國化我沒意見,但拜託也有點料,只會用口頭說杜絕184F 01/27 11:10
→ : 的真的是連遊戲規則都不懂的外行
→ : 的真的是連遊戲規則都不懂的外行
→ : 忘了…我回去看直哉被揍那幕在看一下字幕186F 01/27 11:12
噓 : 轉垃圾187F 01/27 11:14
推 : 支語警察 哈哈188F 01/27 11:22
推 : 小三是支語 台灣人都用第三者這種純文法的用語189F 01/27 11:24
推 : 台灣就FPS 沒有翻190F 01/27 11:24
推 : 台灣也叫幀吧 不然抽幀台灣要叫什麼191F 01/27 11:29
推 : 我的話應該是幀數→可以 偵/禎數→不行192F 01/27 11:30
推 : 小三在台灣用是因為三立電視台"犀利人妻"傳播出去193F 01/27 11:30
→ : 整天搬屎幹嘛 自己愛吃還拉到別人頭上194F 01/27 11:32
→ : 以前記得這邊討論FPS就直接說禎了欸 畢竟這裡也不是FPS遊195F 01/27 11:33
→ : 戲類型大戶
→ : 戲類型大戶
推 : 幀比較好用順暢就逐漸流傳啊……197F 01/27 11:34
→ : 影格是以前flash在用的,幀自古就有畫作量詞的用途198F 01/27 11:36
噓 : 不要搬會降智的東西過來199F 01/27 11:36
→ : 這也要支語那說真的就不要用中文還比較實際200F 01/27 11:37
→ : 當然是念:欸虎批欸屎啊201F 01/27 11:37
推 : 小三是台灣用語吧 記得那時候親戚去中國玩 對岸的202F 01/27 11:38
→ : 導遊還以為他們講的小三是指小學三年級的意思
→ : 導遊還以為他們講的小三是指小學三年級的意思
噓 : 不要從垃圾桶翻垃圾204F 01/27 11:39
推 : 建議以後全民改學原住民語205F 01/27 11:53
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 7 累積人氣: 1349
作者 callhek 的最新發文:
- 78F 20推 1噓
- 25F 17推
乳題 脆熱議 動漫影視的「幀」是中國用語,你玩的槍戰遊戲決勝時刻120幀,你看的動畫芙莉連 24幀 ,通 通都是中國用語 阿,請問台灣要怎麼說?205F 45推 54噓- 62F 25推 5噓
- 9F 6推
點此顯示更多發文記錄
2樓 時間: 2026-01-27 21:55:09 (台灣)
→
01-27 21:55 TW
幀,是古代計算字畫的量詞,相似的有“幅”。但表示的東西不會混用。用原有的單位動畫單位“FPS”,會混淆原有量詞。支那常常兼用中文字詞並簡化為哥布林文。如,矢量;向量(表示方向的量)。就無法區分是指箭矢還是方向的量即是一例。臺灣動畫發展相對的早,自身也是相關產業出身。就我所知早其手繪動畫為“張”,真的就一張張手繪而成。不論賽璐璐片或手稿分鏡或律表。 現今進入電腦算繪時代出現FPS一詞,則另稱為”影格速率“。後至Flash動畫時代方全面普及為人所知。會稱為“幀”應是受廣大支那影視影響,Youtube等面向電玩類的內容製作者可能本來就非相關行業出身,不過但凡自身有使用影音剪輯軟體,而非外包或另聘剪輯師,該常注意其中專有名詞“影格”、“影格速率”、“關鍵影格”會常常出現才是。
回列表(←)
分享
