作者:
hsupohsiang (Faith)
111.250.131.51 (台灣)
2018-09-19 01:19:51 → tgfeea: 好啦好啦我聽錯了好嗎? 向翻譯致歉, 希望你們沒有受到困擾$1 09-19 03:03
作者:
GentleGiant (溫拿)
120.110.127.196 (台灣)
2018-09-18 20:40:46 推 tgfeea: 叛變的士兵從天而降? 中文預告翻錯好大 原文應該是 110F 09-18 21:38
→ tgfeea: war's universal language, and I know a really
good soldier when I see one. Never occured to meone might come from a bus... 114F 09-18 21:39
作者:
vupmp6 (maru)
60.199.198.59 (台灣)
2018-06-26 16:03:55 推 tgfeea: "粉絲"(fans)是台灣發明的辭彙, 所以"圈粉"就是一個中文動詞加台灣辭彙,血統上比較接近台灣.如果連這種都排斥,心態未免太過狹隘 83F 06-26 20:29
→ tgfeea: 粉絲 吐糟 萌(直接引用日文) 還有數不清的辭彙都是 89F 06-26 20:38
→ tgfeea: 台灣發明的 92F 06-26 20:39
… 共有 15 則推文,點此顯示
作者:
linesling (linesling)
118.165.2.209 (台灣)
2018-04-09 19:31:19 推 tgfeea: Personal Shopper(私人採購) 大獄言家
前者我有一點心得 後者卡了我很久了 112F 04-10 10:43