作者:
tontontonni (桶桶泥)
27.247.100.152 (台灣)
2021-03-31 15:38:05 → sofa89: 同語言讓演員配音,也是因為有些演員講得不是標準普通話。試想,一齣戲三個角色對話,分別全程講台語、客語和國語,就能理解為何需要配音了。 76F 03-31 21:03
→ sofa89: 但單論後期重新配音這點的話,其實在韓劇的製作流程裡也有,只要現場收音不夠好,重配並不稀奇。 81F 03-31 21:06
作者:
lochan (lochan)
1.175.111.149 (台灣)
2021-03-31 19:37:55 → sofa89: 所以說孝順母親的男人不一定是好老公,只要母親塞給他, 6F 03-31 20:11
→ sofa89: 沒大逆不道判君叛國,大多都會順著母親意思誤一堆人青春給各妾室一個孩子也變成應盡的義務交代,只要我給你孩子讓你下半輩子有依靠,我也就算對你們都有交代了的感覺 12F 03-31 20:12
→ sofa89: 顧二子欲養而親不待,等他不浪蕩只剩壞繼母,一天到晚要 17F 03-31 20:57
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
yabegirl25 (WeiWei)
223.140.244.192 (台灣)
2021-03-31 00:11:02 → sofa89: 老實說我連問燒不燒都覺得多餘,他們徐家又不窮,最好是有人會留下來做紀念洗一洗繼續穿,那個語氣也很故作疑雲反而超奇怪
我是覺得和離書就算有日期,也沒辦法證明時間對錯,又不是陳年日記,要日期還不簡單,不就這一兩年內的事而已嗎?要 61F 03-31 18:43
… 共有 9 則推文,點此顯示
作者:
chengy (小喵咪)
60.251.154.115 (台灣)
2021-03-31 17:01:53 → sofa89: 老溫第一次看到阿絮對阿湘使用流雲九宮步的時候,應該是想起四季山莊才起好奇追上去,而不是單純因為武功高強才對 4F 03-31 18:07
→ sofa89: 吹笛時阿絮從笛音聽出浩然正氣,有對老溫驚訝,也因為老溫知錯能改,願意吹整晚幫療傷彌補,所以阿絮也有改觀,更因為後來義莊老溫叫出自己名字,讓阿絮驚訝的不只是老 21F 03-31 19:10
… 共有 13 則推文,點此顯示
作者:
ameia5520 (妹妹)
101.14.196.124 (台灣)
2021-03-30 16:39:48 推 sofa89: 這部有刷新我對小白的認知,沒想到他可以演這麼man的角色束夏陸這條線我超想完全從故事裡刪掉的,從前面開始就很無趣,看預告知道束夏終究會在一起也沒開心的感覺,反而想看他們三人各自找天地,煩都煩死了
吃湯圓那裏笑場真的超明顯的,看一次笑一次XD 20F 03-30 19:58
作者:
joycehyc (ex5382)
123.192.156.178 (台灣)
2021-03-29 19:42:14 → sofa89: 我沒想到結局竟然真的有家和萬事興這句台詞,太囧了 55F 03-30 09:37
作者:
sandland (sandland)
203.222.0.228 (台灣)
2021-03-29 23:56:52 → sofa89: train集數少,節奏明快,邏輯又在線。
另外我還想推赤月青日。
無人知曉步調跟一般懸疑劇比起來慢滿多的。
但是無人知曉算是一層一層抽絲剝繭,從意外的角度分析看事情,而且劇情很溫暖,還是很值得一看 21F 03-30 00:53
作者:
s52053033 (無聊滴小C)
39.9.237.94 (台灣)
2021-03-29 22:22:12 推 sofa89: 張哲瀚之前在演員請就位冒頭了一波,讓人很開心,和趙薇合作的“哥”短片很讓人震撼,也讓人看到張為腳色的努力突破,後來還因此選擇換到了趙薇公司,我想情況應該會比較好吧 41F 03-29 23:38
→ sofa89: 不過很多片被壓個兩三年沒播是常態,還有戲都四、五年了 50F 03-29 23:41
… 共有 51 則推文,點此顯示
作者:
huang58 (土司邊)
42.72.221.197 (台灣)
2021-03-27 22:40:15 推 sofa89: 原來念湘和鄧寬兒子真是香草CP轉世,所以其實我沒猜錯,只是劇裡又沒明說XD
老溫跑步真的很尬,我每次都笑出來,但看在劇組太窮沒辦法再用CG讓輕功瞬移或吊威亞,我也就釋懷了XD 36F 03-28 00:56
作者:
qqffy (小怡)
59.127.137.105 (台灣)
2021-03-27 21:29:13 推 sofa89: 感謝q大每週開LIVE文讓大家一起討論,打開時雖然沒有期待但反而超乎預期有所驚喜XD 34F 03-28 00:47
→ sofa89: 如真如G大貼圖所述的話,真想看原劇本啊,編劇若你願出版我就願意買。可惜陸劇好像沒在賣劇本的(?) 38F 03-28 02:00
作者:
NickeyOrli 59.115.177.112 (台灣)
2021-03-27 01:57:28 推 sofa89: 不愧是N大,字數默默破表哈哈哈
高素容 高素榮 是錯字嗎? 37F 03-27 11:15
→ sofa89: 我...無法確定XDD 但高素容這個說法我沒印象看過就是了 42F 03-27 11:24
→ sofa89: 可以來點播一首SHE的一眼萬年 (欸XD 52F 03-27 13:16
作者:
lifesg (無價之寶)
101.12.12.145 (台灣)
2021-03-27 00:48:26 → sofa89: 快挑一篇寫200字心得,再不寫版友答案要跑到四次元空間了 75F 03-27 08:38
作者:
XDDDD555 (人勿雞婆)
49.218.6.255 (台灣)
2021-03-27 00:11:22 推 sofa89: 感謝版主沉浸侯爺之餘還記得幫我們換閒聊XD 2F 03-27 00:14
→ sofa89: 我覺得東潤道歉也非他能完全自控,要是公司逼著他道歉他也沒辦法。但道歉一事感覺真的會像新疆棉表態一樣 41F 03-27 12:47
→ sofa89: 看到這波,只覺得無論是中國網友還是韓國網友都好可怕,明星基於粉絲的愛才有立足之地,但卻因此成了被拿捏的把柄, 45F 03-27 12:51
… 共有 31 則推文,點此顯示
作者:
iceafu (沒有偶然,只有必然)
114.24.69.144 (台灣)
2021-03-24 23:25:44 推 sofa89: 這部我也覺得很優秀,在去年的作品裡是完成度很高的作品,闡述故事脈絡清晰、簡潔明快,沒有不必要的線索,只有觀眾想不到的關聯。在去年看的3部穿越時空之作中,是唯一不會使我吐槽的XD 至於人氣與討論度不高這點,可能原因有很多一來OCN因題材之故,受眾流通率相較其他電視台比較不高, 54F 03-25 12:18
… 共有 12 則推文,點此顯示
作者:
yihsuan1122 () 演員朴藝瑛將演出電視劇《間)
140.115.227.218 (台灣)
2021-03-24 17:59:20 → sofa89: 張玉貞那部我記得韓國觀眾很不喜歡為張禧嬪洗白的改法,覺得顛覆他們認知的史實。如果要虛構,就必須要整個架空,不影射某位真實人物才不會被罵 41F 03-24 22:29
作者:
jinyi (.)
140.111.153.131 (台灣)
2021-03-24 11:30:17 → sofa89: 「我也醉了」大概是指“我暈”吧 111F 03-24 17:49
→ sofa89: 韓國中秋常見的應該是年糕松餅和各種煎餅,精緻的話加花瓣下去一起煎成一口一個大小。硬是變成月餅,也難怪韓國觀眾覺得怪,畢竟跟他們平常生活文化對不起來 113F 03-24 17:54
作者:
ponytail13 (小老鼠吱吱叫)
111.241.186.146 (台灣)
2021-03-24 16:41:43 推 sofa89: 推一個,最後幾集的片段中,我也是阿湘這一整段才讓我哭慘 14F 03-24 17:15
→ sofa89: 老溫愛阿絮,但他也愛阿湘啊,看著阿湘如此冤枉又憤恨的死去,採用同歸於盡的死法很合理,前面兩方試探的時候老溫也 26F 03-24 18:46
→ sofa89: 沒佔便宜,他知道不帶著同歸於盡的決心,就完成不了阿湘的遺願,這樣他就算死也沒臉見阿湘,就因已知自己大概會死, 29F 03-24 18:47
… 共有 18 則推文,點此顯示
作者:
artemis01 (我家門前有小河)
110.30.18.22 (台灣)
2021-03-24 01:15:04 → sofa89: 假死局導致阿絮硬拔釘都是為悲而悲,但是邏輯沒辦法完全合理,導致後面幾集,阿絮和老溫相互為對方以命抵命雖然也有感動,但因覺得太故意撒狗血,反而沒辦法完全融入,反而是阿湘這條線更讓我哭慘,阿湘線的動機和各種反應人設都比較合理 84F 03-24 10:08
… 共有 12 則推文,點此顯示
作者:
qqffy (小怡)
59.127.137.105 (台灣)
2021-03-23 18:06:15 推 sofa89: 快速瀏覽了一下32集,就我看來應該是沒重剪,順序不變 5F 03-23 18:14
→ sofa89: 網頁版和客戶端沒有彩蛋選項耶?所以彩蛋只存在於app嗎? 16F 03-23 18:32
作者:
tontontonni (桶桶泥)
110.30.153.104 (台灣)
2021-03-22 20:54:32 → sofa89: 我覺得第一個原因可能因為華語劇普遍習慣會上字幕,所以相對也影響了演員口條清晰的比例,像歐美日韓沒有字幕,所以對觀眾而言更要求聽力。第二也可能是身為母語觀眾所以對母語更為敏感,所以也才會覺得更模糊,而外語的話,聽到不懂或聽不清的外語單字則會習慣性用上下句推測。不過外 126F 03-23 17:13
… 共有 8 則推文,點此顯示