作者:
evil1217 (evil)
103.224.202.247 (台灣)
2023-12-25 23:16:06 推 shme: 好像找不到了 6F 12-26 09:21
作者:
thnlkj0665 (灰色地帶)
150.117.39.40 (台灣)
2023-12-09 22:27:17 推 shme: 如果送了不能馬上喝不佳不是正常的嗎?待會硬掉又要被念 98F 12-09 23:20
作者:
YuiiAnitima (唯)
36.224.232.25 (台灣)
2023-11-19 16:04:51 推 shme: 現場遠看那個屌屌的調調真的很像林凱威 350F 11-19 17:34
作者:
YuiiAnitima (唯)
36.224.232.25 (台灣)
2023-11-19 09:20:28 推 shme: 現場有148剛剛那球 70F 11-19 10:07
推 shme: 現場都掌聲不斷了不要酸了吧就是好球 140F 11-19 10:11
作者:
YuiiAnitima (唯)
36.224.221.79 (台灣)
2023-10-31 16:06:12 推 shme: 歐力士官大元啊 571F 10-31 19:52
作者:
AisinGioro (愛新覺羅。溥聰)
61.230.91.3 (台灣)
2023-10-24 12:34:41 推 shme: 四爺可以順便當翻譯吧 137F 10-24 14:27
作者:
zxc906383 (無無)
111.248.254.84 (台灣)
2023-09-26 22:19:19 推 shme: 說動員的 請說說看這種比賽動員的好處在哪?? 40F 09-27 00:28
作者:
jameshu1995 (jameshu1995)
49.216.44.52 (台灣)
2023-08-23 21:36:43 推 shme: 認真問接到但摔過去還是全壘打對吧? 71F 08-23 23:56
作者:
micheal59 (Pohan)
114.136.187.36 (台灣)
2023-08-23 23:36:24 推 shme: 雙關語吧 7F 08-23 23:42
作者:
turndown4wat (wat)
223.140.163.127 (台灣)
2023-08-16 20:43:48 推 shme: 觀光客阿 這回答都單字 看起來就是套好的硬背的 省翻譯的錢 41F 08-16 23:00
作者:
hvariables (Speculative Male)
1.169.107.86 (台灣)
2023-04-15 05:45:12 推 shme: 放這個適不適合見仁見智,但罵別人為何看不懂的是有多自私?這是我們字典查得到的字嗎?如果是外國人看到,他會懂嗎?日文又不是我們官方語言,這是甚麼心態,果然是一堆雙標黨 64F 04-15 11:12
作者:
keel90135 (尼可)
125.228.110.61 (台灣)
2023-03-09 13:29:32 推 shme: 等等補手不要求邊邊角角要要求紅中嗎不太懂 20F 03-09 13:33
作者:
j1j2j3 (j1j2j3)
49.216.19.230 (台灣)
2023-03-09 00:04:04 推 shme: 選鄧這件事就很難理解了 又這麼晚報到 這要怪餅總我覺得苛責 2F 03-09 00:05
→ shme: 難道沒有可能這一場就是讓他出來讓大家知道後面不會用他了 10F 03-09 00:06
→ shme: 陳冠偉就結果論 至少是每天就近能看狀況的投手 13F 03-09 00:07
→ shme: 所以上鄧太詭異了 我認為教練團對他不熟到極點 22F 03-09 00:08
→ shme: 拆彈這個就是賭錯了或事情蒐正確但臨場不好 感覺不至於被 27F 03-09 00:09
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
rocky9137 (麥寮衛生棉)
42.72.20.124 (台灣)
2023-03-06 14:58:35 推 shme: 原來一日球迷這麼多又跑出來了...... 88F 03-06 15:34