作者:
sezna (sezna)
114.40.0.79 (台灣)
2023-02-11 15:00:36 推 oak2002: frustrated感覺不是沮喪 是就是搭不起來 82F 02-11 15:21
推 oak2002: 只是沮喪的話感覺跟後面那一段的意思搭不太起來 104F 02-11 15:24
作者:
bengowa (鞭狗蛙 舒服)
118.163.112.2 (台灣)
2022-12-22 15:28:10 推 oak2002: 這裡的record應該是指戰績 不是紀錄 24F 12-22 15:44
推 oak2002: 我也同意樓樓上的翻譯 49F 12-22 16:06
作者:
joydivision2 (cc)
223.138.103.168 (台灣)
2021-04-22 17:48:25 推 oak2002: phenomenal也可以翻成驚人的 有影響力的 為何要現象 366F 04-22 20:42
作者:
nwd4e9cd (冒泡泡~泡泡!)
114.37.192.122 (台灣)
2021-02-24 09:16:56 推 oak2002: 這裡應該是最被低估的意思吧 47F 02-24 09:28
作者:
Yui5 (唯控)
5.181.234.42 (美國)
2021-01-16 09:26:11 推 oak2002: 5000萬 樸實無華 27F 01-16 09:48
作者:
Rambo (香帥)
65.78.10.87 (美國)
2021-01-06 11:26:35 推 oak2002: BA數據是不是有錯 95F 01-06 11:36
作者:
wwf1588 (Rich Man)
101.136.217.98 (台灣)
2020-09-12 10:17:32 推 oak2002: same shit different day 明明就是英文俗語... 39F 09-12 10:25
作者:
Rambo (香帥)
65.78.10.87 (美國)
2020-08-24 06:36:58 推 oak2002: 7777777777777777 100F 08-24 06:38
作者:
CHRISBEE (chrisloveting)
223.136.65.246 (台灣)
2018-04-17 17:28:38 推 oak2002: 好感動喔 8F 04-17 17:31
作者:
dermer (der毛)
88.98.203.169 (英國)
2018-04-17 05:24:03 推 oak2002: 你的翻譯實在太強了 我還以為原文就中文勒 224F 04-17 12:03
作者:
Yui5 (唯控)
61.216.157.185 (台灣)
2018-02-10 09:53:13 推 oak2002: 這個狀元應該是爆了 111F 02-10 10:50
作者:
shinkai7 (Eclair)
61.228.161.44 (台灣)
2016-05-26 12:25:40 推 oak2002: 你翻的很好 135F 05-26 21:57
作者:
makihara (Frozen In Time)
61.224.69.9 (台灣)
2015-09-23 11:27:44 推 oak2002: 以前這種榜應該會有RONDO吧~哀 46F 09-23 22:46
作者:
wilsonkoo (捲毛)
67.168.133.28 (美國)
2015-05-04 09:07:05 推 oak2002: 看法跟樓上依樣 88F 05-04 11:51
作者:
kk30180 (kk5)
61.223.67.28 (台灣)
2015-04-09 13:52:24 推 oak2002: 最近幾場都被虐吧 26F 04-09 13:59
作者:
wilsonkoo (捲毛)
67.168.133.28 (美國)
2015-04-06 09:26:54 推 oak2002: 搞不好付出鞋子銷量就下滑了>_< 68F 04-06 10:33
作者:
cat0806 (Cater)
114.36.153.116 (台灣)
2015-04-02 14:34:39 推 oak2002: 每一個喜歡天氣跟想跟家人在一起的好像最後都... 98F 04-02 19:03