作者:
Sana (靜止)
61.219.75.2 (台灣)
2024-07-12 09:16:18 推 niravaabhas: 原文的書名更能表現出作者想表達的意思 11F 07-12 19:06
作者:
bobbytung (Ebookismyfate)
1.34.234.246 (台灣)
2024-06-20 13:44:20 推 niravaabhas: 現在不是都同時間上架了嗎 5F 06-20 21:21
作者:
luciferii (路西瓜)
42.79.147.27 (台灣)
2024-03-25 10:22:15 推 niravaabhas: 為什麼總是可以扯一大堆文字但是看不懂想表達的意思 26F 03-26 00:52
作者:
godofsex (性愛戰神)
49.216.233.11 (台灣)
2024-03-23 15:44:32 推 niravaabhas: 他如果只是一般人,說這些沒什麼,但他就不是 21F 03-24 00:11
作者:
joyzoro (joyzoro)
223.136.105.180 (台灣)
2024-02-03 03:23:30 推 niravaabhas: 覺得張戎跟馮客都太偏頗,可以考慮一下〈劍橋中國史〉,各個面向都有涉及,不過引用資料可能比較舊 9F 02-03 15:00
作者:
pingping403 (lulu)
101.9.194.227 (台灣)
2024-01-25 20:16:57 推 niravaabhas: 我記得之前就有討論過一次了 討論得很熱烈 4F 01-25 21:03
作者:
kniteness (三十而立)
49.159.0.173 (台灣)
2023-12-06 15:20:04 推 niravaabhas: 之前跟某大出版社打交道真的是這樣,之前談好的編輯突然離職了,沒人能接洽 18F 12-07 14:01
作者:
WireShark (幹你媽,我不是教你炸!)
1.163.216.196 (台灣)
2023-10-13 02:07:13 → niravaabhas: 中東的書很多啊,耶路撒冷三千年,阿拉伯人500年史都 12F 10-13 23:41
作者:
lind6765 (亞太手機客服~有?)
1.200.33.166 (台灣)
2023-09-13 13:41:48 → niravaabhas: 還是比較習慣紙本 60F 09-14 02:32
作者:
jeanvanjohn (尚市長)
58.114.75.88 (台灣)
2023-09-13 21:54:58 推 niravaabhas: 近年很多翻譯書我都看不懂,還懷疑是不是自己閱讀能力退化了,原來如此XD感謝解說 6F 09-14 02:30
作者:
FeverPitch (Fever Pitch)
1.168.93.180 (台灣)
2023-09-04 13:27:31 推 niravaabhas: 一直出新書,但總量一直在萎縮,內容一堆問題錯誤,節省支出不斷扣死盪人事成本下,必然的結果 35F 09-05 17:02
作者:
Historia (常山七次郎)
210.70.14.102 (台灣)
2023-01-05 13:34:27 推 niravaabhas: 就是外文能力不夠才會看翻譯書,不然我直接買原文書就好了 50F 01-07 02:21