作者:
justice00s (The Black Swords)
118.167.101.22 (台灣)
2013-12-29 18:04:59 噓 hoopps: 國內片名翻譯有些的確不好,但把字面直譯無限上綱不代表你就比片商高明 48F 12-29 19:48
作者:
otherside (Mr.柿子)
124.155.173.66 (台灣)
2013-09-06 01:29:19 → hoopps: 原來又是續集片....不講還沒注意
不知前兩集評價如何 1F 09-06 01:52
作者:
pf775 (pf775)
114.25.2.131 (台灣)
2013-08-22 23:19:05 → hoopps: 不知哪時可以看到「強勢台片橫掃九成台灣票房」.... 2F 08-22 23:42
作者:
dick8045 (開箱工人或布爾喬亞?)
61.70.168.240 (台灣)
2013-08-20 13:20:48 → hoopps: 每個縣市都可能有好幾條中正路....每個鄉鎮市區各一條 6F 08-20 14:15
作者:
sampsonlu919 (祝福雙K 但勇士輸就是爽)
118.166.201.214 (台灣)
2013-06-25 22:22:48 → hoopps: 媒體有立場很稀奇嗎.....第一天當台灣人阿
重點是在他講啥 129F 06-26 02:32
作者:
murray (無)
114.44.131.141 (台灣)
2013-06-24 20:22:56 推 hoopps: 就文化差異摟....並不是同樣用中文就表示想法什麼統統一樣大陸人會好奇為啥爛,台灣人未必會(當然內容可能也有影響) 6F 06-24 20:48
作者:
wty (一切都)
182.234.238.86 (台灣)
2013-06-15 14:57:37 噓 hoopps: 這帳號應該是專貼對岸媒體報導吧 23F 06-15 19:14
作者:
milkystar (煎餅果子)
118.168.30.238 (台灣)
2013-04-29 20:44:18 推 hoopps: 改去汽車旅館工讀可能比較好 2F 04-29 21:55