作者:
basala5417 (basala)
122.121.235.161 (台灣)
2024-04-30 09:11:59 推 darkdust: FB一律請面交,至少要確定對方真的願意面交 147F 04-30 10:51
作者:
proprome (月光寶盒)
49.216.133.0 (台灣)
2024-03-15 17:44:51 推 darkdust: 有意義又不是名字的都不建議音譯吧,如果叫費諾費特斯也很糟糕啊!最終幻想就是意思直翻,太空戰士硬說是本土化但其實就是為了銷售考量的蹭翻 164F 03-15 18:50
作者:
openbestbook (吃蘿蔔不吐蘿蔔皮)
150.117.151.252 (台灣)
2024-02-06 23:18:11 推 darkdust: 最好的方式還是官方自己設計好漢字名吧?坦白說全世界大概只有中文會搞成這樣,明明量大但是各自解讀太多太嚴重!寶可夢跟哆啦A夢作法我超支持,只遺憾沒有剛推出就有官方名稱;有些日本藝人也會特別取好漢字名,以便不要各家翻譯不同(日本很多名字不一定有漢字),真希望作品也 95F 02-07 02:31
… 共有 7 則推文,點此顯示
作者:
Gentlemon (肥宅紳士)
39.14.18.112 (台灣)
2023-10-02 09:15:24 推 darkdust: 手機可以直接使用雲端桌面用電腦呀 111F 10-02 10:02
作者:
Joannashinn (Joannashinn)
36.239.194.248 (台灣)
2023-05-27 23:25:14 推 darkdust: 還不簡單?人形機器=人類操縱的載具,外型類人形;機器人=由機器自主操縱,外型不限人形。這樣分大家給幾分呢 76F 05-28 00:21
推 darkdust: 混帳!講這話的時候可以踩著我嗎? 73F 04-09 09:16
作者:
jerry00116 (飛羽觴而醉月)
118.232.85.179 (台灣)
2023-03-03 18:32:29 推 darkdust: 我當年最喜歡的角色演員,長大變這樣呀 350F 03-04 08:01
作者:
bamama56 (bamama)
223.140.129.43 (台灣)
2023-01-30 12:06:05 推 darkdust: 辛苦的是跟他玩的朋友,到現在還沒找到他。 86F 01-30 13:30
作者:
ismwing0205 (八重神子的小狐狸)
111.82.30.22 (台灣)
2022-12-22 03:23:48 推 darkdust: 館長沒人身攻擊也沒嗆告,法律上也站得住腳吧?而且都還是可受公評之事;館長被酸失敗案例怎麼可能裝沒事? 20F 12-22 03:30
推 darkdust: 我印象中契約法裡口頭承諾也是承諾,況且影片裡可不是這樣說的,真說輸定了我覺得未必,以世間認定的健身房代言人形象就說不過去了,除非真是業配約啦 100F 12-22 03:51
作者:
yamahabbs (老ㄟ)
223.136.180.176 (台灣)
2020-06-04 09:24:48 推 darkdust: 台版翻猶豫你就輸了更好 164F 06-04 11:17