作者:
jpopaholic (日音スキ)
118.166.80.178 (台灣)
2025-01-11 15:16:26 → Woglinde: 呃但是,你的日文理解也不是完全正確呢… 小說那邊,扱う是對待、看待的意思,全句原意是「在上流階級中,並不被視為什麼高雅的東西」。英文翻譯沒啥問題,繁中翻譯雖然訊息有缺漏但大意沒錯,反而是你完全搞反意思了。說起來上流階級怎麼可能會因為某事物太高級而不使用呢? 64F 01-11 16:05
作者:
yavakaka (爛兵683T)
39.15.40.119 (台灣)
2022-11-07 09:37:14 → Woglinde: _angel_liao_ 60F 106.64.177.247 11-08 15:49
作者:
epili (活力比菲多)
223.137.192.52 (台灣)
2022-11-04 19:12:02 推 Woglinde: babybabie11 47F 27.247.39.51 11-06 10:02
作者:
yokann (PTT和平大使)
1.200.50.10 (台灣)
2022-09-22 06:29:47 噓 Woglinde: 簽名檔門:raygym_guguchuang 53F 110.26.72.184 09-22 08:37