作者:
kitune (狐糊)
114.39.136.179 (台灣)
2016-12-14 10:53:57 噓 LN0222: 翻譯的重要性再次體現 119F 12-14 12:05
作者:
n99lu (大家都有病)
36.228.4.202 (台灣)
2016-12-02 19:36:01 推 LN0222: 乾 看那照片嚇到 這種垃圾畫的東西還是拿回家擦屎吧 7F 12-02 19:42
作者:
KeAem (HexarAF)
36.233.7.154 (台灣)
2016-10-27 16:58:53 推 LN0222: 不意外 畢竟日版就是角川文庫出的 91F 10-27 20:12
作者:
ImCasual (想要基本收入)
114.136.204.29 (台灣)
2016-09-10 14:19:53 推 LN0222: 就像你說さといも才能算芋頭一樣 じゃがいも才能算馬鈴薯只用いも的狀況要看漢字 「芋」是指薩摩芋 「薯」是馬鈴薯原作用了假名就表示他沒有要糾結這個 甚至根本沒意識到 4F 09-10 14:25
推 LN0222: 張某的翻譯有更多精彩的 這個對懂日文圈外人比較不夠力 12F 09-10 14:31
作者:
mykey8585 (約翰。華生)
150.117.204.29 (台灣)
2016-09-07 14:16:30 推 LN0222: 大家會說被果青挖到瘡疤 就是因為不少人的青春期就是這樣明明生活也不算封閉 也有很多機會進入現充圈 偏偏就愛孤高 64F 09-08 10:35
作者:
ChiChi7 (777)
111.255.92.22 (台灣)
2016-09-07 00:23:10 推 LN0222: 其實這種題材遠比一般的誘拐凌辱危險欸..反社會宅會當真以為找家庭失和的蘿就是在救她們 181F 09-07 14:06
作者:
Anzar (是一隻安薩)
114.32.129.247 (台灣)
2016-08-05 16:12:38 推 LN0222: 字幕要在不曲解原意情況下盡量把字數縮到最短 因為畫面寬 35F 08-05 16:22
→ LN0222: 度有限 你舉的這幾個以受眾為玩家來說應該還好吧? 41F 08-05 16:23
作者:
a321andy6314 (Danini)
101.13.54.224 (台灣)
2016-07-24 19:42:02 推 LN0222: 台北松山上空也看到了 超亮我以為又摔飛機了 51F 07-24 19:49
作者:
AirPenguin (...)
111.243.228.51 (台灣)
2016-06-28 13:47:15 推 LN0222: 這篇也轉到PTT來啦w 推文看下來西洽跟巴哈素質差不多 148F 06-29 12:40
作者:
ztopip 73.205.190.64 (美國)
2016-04-28 10:43:53 推 LN0222: 球隊一哥4-18 能贏下來真的不簡單 14F 04-28 10:45