作者 DoncicInPTT (東七七)
標題 Re: [情報] 《驚奇4超人:第一步》預告首播
時間 Wed Feb  5 08:50:03 2025


預告這句真的是完全不行,

http://i.imgur.com/IZcoK7B.jpg
[圖]

http://i.imgur.com/26pV5GS.jpg
[圖]

「T minus 5」居然被翻譯成「T減掉5」

T minus 本身就是有倒數、表達提早之前時間意思

而搭配背景的火箭發射,

更明顯就應該是「倒數5秒」意思


居然翻成T減掉5......








--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.23.194 (臺灣)
※ 作者: DoncicInPTT 2025-02-05 08:50:03
※ 文章代碼(AID): #1dehMzZd (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1738716605.A.8E7.html
Tencc: 繁中翻譯這幾年都爛到不行,遊戲裡也一堆翻錯的
ex.小丑牌、蟹蟹尋寶奇遇...等等1F 02/05 09:01
lsjean: 不知道是不是老問題:譯者只拿到文字稿沒畫面可看3F 02/05 09:22
sonans: T minus是小學英文,為什麼要有畫面才能翻對啊?4F 02/05 09:25
NogiHaruka: 還有最後的As a family翻成「宛如」一家人…5F 02/05 09:25
VoV: 省錢用AI翻譯?6F 02/05 09:43
darkbrigher: 翻譯不是這幾年爛 20年前就在用中國翻譯了7F 02/05 09:43
macrose: 還好我越來越沒在看字幕了8F 02/05 09:44
darkbrigher: 然後鋼鐵人1 明明是弧形反應爐翻成方舟反應爐9F 02/05 09:44
a27588679: 奇怪就不能請字幕組來做翻譯嗎?10F 02/05 09:46
fantasyhorse: 省錢阿11F 02/05 09:50
kowei526: 長知識了,謝謝分享12F 02/05 09:52
Birdy: 請字幕組?  找"媽的多重宇宙"翻譯就好了啊~~~
他還可以主動把字幕打成七言絕句呢13F 02/05 10:11
n61208: 你讀哪個小學這麼厲害15F 02/05 10:28
lolicat: 翻譯用字數算的要給多少錢?做翻譯才可憐吧16F 02/05 10:39
kevineleven: Chatgpt翻的吧 省錢省過頭17F 02/05 10:41
George72: 預告都看不完的爛片18F 02/05 10:57
sylviehsiang: Avengers表示:去你媽的超人聯盟19F 02/05 11:04
godenassx2: 哥吉拉 減1.0 XD20F 02/05 11:42
hellodio: 很明顯機翻吧,只是片商不想花翻譯的錢的話,觀眾為什麼要花錢看片?21F 02/05 11:58
wcptt: 同一片的預告、正片、串流、藍光翻譯可能都不一樣23F 02/05 12:12
hellodio: https://youtu.be/IVvgEeSorBo?si=da3ZmbzCi3J0k6Ep翻譯修正重發預告了,這算反應快嗎?24F 02/05 12:14
Shiang1225: 16-926F 02/05 12:22
zw000ooo009: 我小學怎麼沒學過T minus27F 02/05 12:22

--
作者 DoncicInPTT 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄