看板 movie作者 leutk (下雨天)標題 Re: [討論] 蜘蛛人預告裡的漫威式笑話時間 Wed Nov 17 12:56:20 2021
其實這不算是慢威式笑話
這兩個梗都比較屬於北美講英文小屁孩的梗
1. 八爪博士 Doctor Octopus
本名叫做 Otto Gunther Octavius
Octavius念起來就跟章魚Octopus很像
類似小朋友聽到程建人的名字就會在那邊ㄎㄎ笑說
建人建人
2. 英語系國家在教小朋友講話的禮儀時
通常第一個教的單字就是 "請" Please
小朋友在學句子組成的時候通常都不會把請這個字加入
例如:
直接要求說 "給我這個" Give me this
這時候師長通常不會給予
會趁機教導說 What's the magic word? 是哪個魔法單字
多加了這個單字就會給你
這時候小朋友就會記得要加上Please
這電影裡面剛好是相呼應奇異博士是個魔法專家
所以要他加入那個Magic word
※ 引述《sky8171014 (懺悔洞<3)》之銘言:
: 八爪博士在自我介紹的時候,屁孩三人組譏笑說你的真正的名字是什麼
: 還有MJ說她知道有個魔法咒語叫「請」,奇異博士修正說請去去爛攤子走
: 我完全Get不到笑點,懂意思但這樣到底好笑在哪啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.84.71 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Xb8jsGe (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1637124982.A.428.html
※ 同主題文章:
Re: [討論] 蜘蛛人預告裡的漫威式笑話
11-17 12:56 leutk
推 Luvsic: 2不太算小屁孩吧,畢竟在MJ看來目前狀況是奇異博士的鍋,要求有禮貌點我覺得還行啦8F 11/17 13:10
推 lllst: 希望字幕不會翻成我叫巴朱阿博士10F 11/17 13:11
推 TRYING: 真 D4NI!!!11F 11/17 13:13
推 dales: 1真的超屁的XD12F 11/17 13:19
→ sinon121821: 懂意思但完全不覺得好笑,另外去去爛攤子走的原文是捏他叔比狗,我覺得臺灣翻成捏他哈利波特算還不錯了(但還是不好笑,這不能算是史傳奇的爛攤子吧?MJ你禮貌?13F 11/17 13:21
→ doveplus: 怎麼辦 我覺得八株阿博士是最可能的項目....20F 11/17 13:33
推 kyouya: 翻譯:就決定翻成巴朱啊博士了21F 11/17 13:36
推 Doard: 講出來就不好笑了22F 11/17 13:41
推 dakkk: 台灣還翻成哈利波特梗25F 11/17 14:21
推 windli: 有時候翻譯真的要同時了解文化背景才能翻得好 感謝講解26F 11/17 14:40
→ qazqazqaz13: 小知識 otto 是義大利語的8 octo 是拉丁文的8 所以八爪博士應該叫八 岡瑟 八古斯都29F 11/17 15:22
推 Luos: 這不是常識? 這麼多人看不懂?31F 11/17 15:35
→ TimmyJiang: 上一篇不就還有人問唸起來根本不像章魚,哪裡好笑,可見得不是每個人都知道33F 11/17 16:18
--