看板 movie作者 laptic (靜夜聖林彼岸花)標題 [新聞] 韓片寄生上流難賣座?原來美國人有「2.5公分障礙」時間 Tue Jan 21 14:14:04 2020
新聞網址:
https://udn.com/news/story/6812/4299234
2020-01-21 10:00聯合報 編譯羅方妤/報導
https://uc.udn.com.tw/photo/2020/01/20/99/7362508.jpg
寄生上流是一部黑色幽默劇情片,諷刺社會貧富差距擴大的問題。(美聯社)
南韓導演奉俊昊執導的黑色幽默劇情片「寄生上流」去年在法國坎城影展勇奪金棕櫚獎及
金球獎最佳外語片,最近更一舉入圍奧斯卡6項獎項,19日還拿下美國演員工會獎最大獎
「整體演出獎」,也是有史以來第一部獲此殊榮的非英語片。「寄生上流」雖廣受好評頻
頻獲獎,但在美國票房只能算差強人意,上映4個月票房收入約2500萬美元,恐難打破李
安2000年「臥虎藏龍」在美國創下的1億2800萬美元外語片票房紀錄。專家指出,由於英
語和英語電影在全球居主導地位,美國觀眾根本沒有看字幕的習慣,這一直是非英語片要
打進美國市場面臨的挑戰。
美國人不看字幕 成外語片痛腳
法新社報導,美國最賣座的外語片仍是台灣導演李安在2000年上映的武俠片「臥虎藏龍」
,在美國票房收入是1億2800萬美元(約台幣38億4000萬元)。不過,這個票房數字僅是
該年度美國最賣座電影「鬼靈精」票房的一半。而且,非英語片從未拿過奧斯卡最佳影片
獎。
第一部入圍奧斯卡的南韓片
南韓電影產業歷史悠久,去年是該國電影產業成立100周年。寄生上流去年在歐洲廣受好
評,也是史上第一個入圍奧斯卡的南韓電影。
50歲的奉俊昊先前形容奧斯卡「非常地域性」,但嚴厲諷刺貧富差距擴大的寄生上流已入
圍下月頒獎的奧斯卡其中6個獎項,包括最佳影片、最佳導演及最佳外語片等。寄生上流
已成為南韓第一部勇奪法國坎城影展金棕櫚獎,及美國金球獎最佳外語片的電影。
奉俊昊對不喜歡看字幕的美國影迷喊話,在一次受邀演講時對好萊塢觀眾說:「只要跨越
不愛看2.5公分高字幕的障礙,你將會認識更多精采電影。」
住在祕魯首都利馬的影評人海諾喬薩表示,由於英語片無所不在,美國觀眾沒有看電影字
幕的習慣,「如果電影被視為娛樂,那麼人們的心態就是他們不想花心力看字幕,沒有人
想那麼做。」
Netflix興起 有望改變美國人看片習慣
然而,海諾喬薩表示,「寄生上流」的成就是在影音串流服務平台如網飛(Netflix)興
起的背景下產生的。該平台提供多國電影,讓單一語言使用者更容易接觸字幕。海諾喬薩
說,這樣的進程很漫長,「我不認為美國影迷數十年來觀看英語配音影片或『美國重製片
』的習慣會立即改變,但這是緩慢且痛苦的過程,而它終將發生。」
以K-pop來說,Psy在2012年的全球流行單曲「江南Style」一開始沒有立即引起像現在BTS
防彈少年團享有的全球熱潮。
然而,美國印第安納大學伯明頓校區研究韓國當代文化的學者沙耶吉表示,消費者愛好發
展更加迅速。「人們普遍認為其他人不會去看有字幕的電影,大型電影院公司也覺得為外
語片加字幕是浪費錢。老實說,我認為觀眾已經準備好接受有字幕的電影。」
好片子大多不敵語言障礙?
「寄生上流」4個月內在美國票房收入超過2500萬美元(約台幣7億5000萬元)。南韓首都
首爾的崇實網路大學教授貝徹維斯表示,寄生上流正在「侵蝕」美國觀眾對語言的歧視。
他說,奉俊昊「正在利用這個舞台鼓勵觀眾欣賞有字幕的電影,試圖拆除這種障礙」,這
表示入圍奧斯卡是個「里程碑」。
可是,貝徹維斯警告,雖然「臥虎藏龍」當年製造了「開創性時刻」,也引領同類型電影
邁向成功,但它沒有「引爆」美國觀眾對整個世界電影界的興趣。
墨西哥導演艾方索柯朗執導,並在2018年上映的字幕電影「羅馬」入圍奧斯卡10項獎項,
並在其中拿下3項獎項,包括最佳導演。他曾和美國名演員珊卓布拉克及喬治克隆尼合作
拍攝在2013年上映的「地心引力」。
李安則早在1995年就和英國知名女演員凱特溫絲蕾合作,拍攝「理性與感性」。奉俊昊則
和英國名演員蒂妲史雲頓及其他人合作拍攝「玉子」和「末日列車」。
在美國研究種族和電影的社會學家王袁南西說,對沒有執導過跨國合作電影的人而言,「
知名度因素和針對非英語電影的偏見,將繼續成為障礙」。
--
我們的一生會遭遇各種各樣的意外,有的意外,只會讓你變得頹廢,一蹶不振;有的意外
則會讓你找到另一個自己,重獲新生。……你要知道你是誰,你的拋棄和擁有,都是你自
己的選擇,患得患失只會讓你身陷囹圄。
——孫衍《願你出走半生,歸來仍是少年》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.132.6.10 (馬來西亞)
※ 文章代碼(AID): #1U9fQkB6 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1579587246.A.2C6.html
推 mrmowmow: 配英文音不就好了,不看字幕根本藉口,他們就是瞧不起非英語系電影2F 01/21 14:29
→ xxx60709: 原來美國對聽障者不友善,還敢說進步啊5F 01/21 14:37
推 phantom78626: 美國人視野狹隘是主因,找人配英語要花比字幕更多錢引進外語片的公司大多不大切外語片不會在主要的影院放映,也沒有那個錢。最好還是放上網飛這種平台讓更多歐美人看見才更重要,網飛已經讓美國人能看見許多非英語系的電影hulu也幫助日本動畫被看見,歐美真的真的沒有看字幕的習慣加上拼音文字跟中文特性大不同英文真的不適合看字幕6F 01/21 14:39
推 godgod777: 可能美國貧富差距大,跟中國一樣文盲很多
所以只有動作多特效多對白少的片才有人看13F 01/21 14:55
推 godgod777: 這就是為什麼中國什麼院線好萊塢片都有中配版
而且配的再爛都有人看
一是能帶小孩進戲院,二是文盲真的很多
台灣文盲少難體會,但一樣科幻動作片票房總是比劇情片賣的好,導演想賺錢自己就該好好檢討改進16F 01/21 15:09
推 raura: 覺得美國只有白人的人才有白人的傲慢,事實就是連黑人或其他族裔的美國人都懶得看字幕
日本人也不太愛看字幕,所以拼音文字不是理由21F 01/21 15:20
推 v60i: 就是習慣問題,台灣人看中文片一樣習慣有字幕24F 01/21 15:24
推 godgod777: 對白太多的確很難看,要花腦筋吸收劇情的確很累
這就是為什麼動作片很好賣的原因
其實寄生蟲的片尾也算是一部很棒的動作片25F 01/21 15:29
推 godgod777: 不可否認動漫咖在世界各國都是個特殊的族群
就像某一種日本神道教一樣
我相信韓片一定有他的族群在,只是比較少而已29F 01/21 15:35
→ minoru04: 日文是全世界動畫宅共通語言啊33F 01/21 15:45
→ iam0718: 純習慣問題 不然國片都沒字幕來試試看34F 01/21 15:49
→ shadow0326: 連政論節目都要上字幕 台灣人真的不能沒有字幕xd35F 01/21 15:53
推 likeaprayer: 沒記錯的話 寄生目前已經是北美影史第六賣座外語片第一臥虎藏龍 第二美麗人生5700萬 第三英雄5400萬36F 01/21 15:56
推 ru8aside: 習慣問題 家人也是沒中配的韓劇就看不下去38F 01/21 15:57
推 Babya: 沒想到臥虎藏龍這麼猛39F 01/21 15:58
→ likeaprayer: 寄生目前北美隨獎季還在擴大上映 最終票房也許好一點的話可以上到4000萬
臥虎藏龍當時索尼上映操盤得當 雖然沒有單周特別高但非常長賣 跌幅都控制得很好40F 01/21 15:58
推 gondou: 看字幕超破壞畫面的 全世界也就華人最愛看字幕 連看華語電影都要看44F 01/21 16:00
推 louis0724: 我反而蠻常因為看字幕看到忘記看畫面XD 就算是講中文也一樣47F 01/21 16:09
推 supereva: 中文字比拼音文好辨認 看起來不花精神49F 01/21 16:13
推 cashko: 覺得純粹習慣
看中文發音也看字幕+151F 01/21 16:25
推 a9a99: 想不到寄生上流在美國賣這麼差53F 01/21 16:27
推 godgod777: 台灣教育普及
別告訴她比寄生蟲好看太多了
寄生蟲拿大獎但還是末日列車跟玉子比較接地氣
漢江怪物都比寄生蟲好看太多了54F 01/21 16:31
推 jpteru: 就台灣比較奇怪連本國語言幾乎都要上全字幕
日本一般都不會全字幕但有內建聽障者可以自己開啟58F 01/21 16:39
推 godgod777: 應該還是有人不講國語的,或是給聾子看60F 01/21 16:41
→ jpteru: 但也詭異到很多外國片都喜歡看吹替版..本國配音61F 01/21 16:41
推 lovelva00: 他想太多 文字跟音樂差很多..老美真的不愛看文字62F 01/21 16:43
推 godgod777: 而且國片還要賣香港賣對岸,講方言的就更多了
以前配音員很賺錢就是因為教育不普及說國語的少
其實美國說英語的沒有我們想像的那麼多
因為因為不是美國的官方語言
英語63F 01/21 16:46
推 shun01: 別告訴她差寄生上流太多了吧!68F 01/21 16:54
推 xvited945: 美國人真的是非常不愛看字幕,不像台灣連電視節目都是滿滿的字幕,可是我認識的朋友說,他反而很喜歡亞洲綜藝節目的字幕,尤其是那種針對有梗的話放加強特效的,覺得很有趣
哦對了,是美國朋友69F 01/21 16:58
推 loveyourself: 臥虎藏龍最多開到2000廳 寄生現在1000還沒到,跟著奧斯卡熱度往上空間還很大。74F 01/21 17:09
→ rtyu2836: 就習慣不同而已有人在扯甚麼傲慢不友善 無聊77F 01/21 17:11
推 lovelva00: 反而喜歡歐美沒字幕的 畫面乾淨靠運境..韓綜很多特效是因為下面沒字幕..中國/台灣/網路上一堆 然後下面還有字幕78F 01/21 17:31
推 san122: 明明就是因為台灣當年有國語運動,所以讓電視、電影通通有字幕,這才是有別於全世界的少數做法82F 01/21 17:45
→ san122: 世界各國的通例都是配音,不是加字幕
全世界大概就台灣人最愛看字幕.甚至根本不看畫面都在看字幕,把看電影當看書85F 01/21 17:46
推 horb: 看字幕真的會影響對畫面的吸收88F 01/21 17:47
推 MK47: 有字幕不錯啊 可以看日本、韓國、歐洲電影不用那詭異的台配 一般人哪可能為電影學那麼多語言 不要說第二外語 英聽從小念到大都可以刷掉多少人了89F 01/21 17:48
推 san122: 會覺得台配詭異也是因為習慣問題,因為外語根本聽不懂的話,那聽原音的意義又是什麼?
聽兩個小時完全聽不懂的台詞,然後視線一直在字幕而不是螢幕,其實仔細想也是很奇怪的觀影模式XD92F 01/21 17:50
→ minoru04: 台詞也是演技的一部分 原音比較有感啊96F 01/21 17:55
推 godgod777: 看戲像在讀書,台灣人閱讀能力強,一目十行
想征服美國就得像小小兵跟卓別林必須超越語言的隔閡還有史奴比97F 01/21 17:57
推 godgod777: 對於愛閱讀的人很難理解什麼是閱讀障礙
跟學習障礙
我覺得漢江怪物水準可以跟臥虎藏龍一較高下
奉大導演輸就輸在他不是一個美國人
李安只有拍國片好看而已,拍外片說實在都是在騙錢就像約翰吳一樣
ptt看來你我是同道中人,異性相吸 同性相剋283F 01/23 14:35
推 pouy: 配音就好了290F 01/24 16:32
推 godgod777: 好的配音公司不好找
配動漫的配電影會很怪,找配韓劇的還可以291F 01/24 18:06
--