回看板
Disp BBS
看板
Steam
作者
ClannadGood
(Kuran)
標題
[閒聊] 尼爾自動人形為什麼沒中文
時間
Fri Jul 1 02:36:59 2022
最近SWITCH尼爾自動人形也要出了,
確定會有繁體中文。
但STEAM版到底為什麼沒有中文?
尼爾人工生命也有繁體中文化。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.71.34 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YlUrDIY (Steam)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1656614221.A.4A2.html
噓
g5566
: 問索尼
1F 07/01 02:51
推
winner0429
: 我記得PS版是有中文的
2F 07/01 03:05
噓
Rseert
: Sie自己花錢中文化的
3F 07/01 03:09
推
turnRator
: 沒記錯這片中文是索尼自己翻的(而且也沒打算給其它平台
),NS版應該是老任自己翻的
4F 07/01 03:10
噓
yuugen2
: 因為 SE沒出中文
6F 07/01 03:10
推
dickec35
: 說過很多次了,SIE翻譯並沒有禁止PS以外的平台使用,看
廠商有沒有意願移植而已
或者多付錢給SIE就行,要看當初廠商和SIE簽什麼合約
不少SIE翻譯的中文都有出現在其它平台
7F 07/01 03:19
噓
yaiwuyi
: 就沒有啊
11F 07/01 04:10
推
reticentcrow
: 屎克威爾又不是第一天耍白目
12F 07/01 05:23
推
b34mac2
: 因為你只會一直盯著屁股看 有沒有字幕不重要
13F 07/01 05:32
推
albertfeng
: NS版再買一次就好了
14F 07/01 06:02
噓
modkk
: 你可以看英文
15F 07/01 06:40
推
opass168
: 微軟商店也還沒有 可以平衡一點了嗎QQ
16F 07/01 08:00
推
rainkuan9
: 當初為了玩這片裝了中文跟最佳化Mod
SE:啊我就爛啊
17F 07/01 08:03
推
john11894324
: 印象中睡犬也是
19F 07/01 08:14
推
SecondRun
: PC沒中文小問題而已
20F 07/01 08:29
推
bootes3177
: 看屁哪需要中文(物理)
21F 07/01 08:30
推
xsx759153
: 這時候凸顯了第二外語的重要性
22F 07/01 08:35
推
wed3qla
: 中文化滿好找的 巴哈有
23F 07/01 08:41
推
Tencc
: 用中文化破完了,翻譯沒啥問題,但我了解原PO的意思
明明在其他平台上有中文版為什麼STEAM就是不給
更正 應該說不給STEAM,我哪天想重玩還要再搞一次中文化
24F 07/01 08:45
推
kazuma2010
: 這版的優越宅真的超多 莫名其妙
台灣人想要繁體才正常
又不是每個人都知道其中緣由 其他平台有 這沒有就很怪
27F 07/01 09:08
→
j1551082
: 什麼優越,不是你提的嗎?
30F 07/01 09:09
→
kazuma2010
: 想問很正常 不知道在優越三小 可憐
難怪ptt人越來越少 因為不允許新人存在
只剩老人優越自嗨
31F 07/01 09:09
推
colan8
: 著作權拆分太開就是這樣 日本著作權玩過頭了
34F 07/01 09:39
→
kurtsgm
: 不是吧 誰出錢翻譯的誰有決定權很正常啊 哪裡過頭
就好像電影在院線跟網飛上面翻譯常常不一樣
35F 07/01 10:03
→
mikeneko
: 索尼獨佔不了遊戲就獨佔你個翻譯,誰叫索島沒人抵制呢
37F 07/01 10:06
→
kurtsgm
: 院線代理商花錢做的翻譯 你其他平台要就自己想辦法
38F 07/01 10:06
推
dickec35
: SIE以前訪談就說過了翻譯版權並非在他們手中,而是屬於
廠商
39F 07/01 10:12
推
opass168
: FF13中文版是給當年的SCE Asia翻的 相信steam版是同版本
的翻譯 我也一直覺得發行遊戲語言的決定權在SE社這邊(?
41F 07/01 10:37
推
rewisyoung
: 有人解釋了還是要黑SIE 現實就是人只相信自己想相信
的
43F 07/01 10:50
推
s0908744
: "我以前沒中文也..."的老廚真的該被時代淘汰
45F 07/01 11:18
推
ilovedirk41
: 有人在網飛版問字幕怎麼變那麼難看 有人說把字幕
關掉學語言更好
46F 07/01 11:20
推
y28822885
: 問這些傻蛋日廠
48F 07/01 11:24
→
sexygnome
: 因為沒有你也還是會買單啊,索尼多付錢幹嘛
49F 07/01 12:12
→
kurtsgm
: Steam版的尼爾跟索尼有啥關係......
50F 07/01 12:16
推
wasugar
: 有人真的莫名其妙 SIE自己花錢做翻譯就是要吸引玩家買他
們平台的遊戲,為什麼要無償給別的平台使用
別的平台沒中文是SE自己不想做,怪到索尼頭上真的是呵呵
還有人說索尼獨佔翻譯XDDD 這真的是笑死 超級神邏輯
51F 07/01 12:26
推
kurtsgm
: 沒聽過翻譯這種事情可以獨佔的 人家花錢翻譯的文檔不賣你
你不會自己找人翻譯喔 根本硬要黑索尼
純粹SE覺得為了老遊戲多花這個錢賺不回來 沒意義而已
55F 07/01 12:34
→
kevin0316
: 又沒有人看過合約怎麼知道沒有? 搞不好就有說SIE自己來
翻但買斷中文翻譯權啊 你要跨平台OK但只有我有然後報價
報超高 = 沒有禁止跨平台使用 :)
58F 07/01 12:48
→
garlic1234
: 日廠就是這樣,反正我不買單
61F 07/01 12:49
噓
GooglePixel
: 哪來優越宅 講得廠商會看steam板一樣zzz 在這問是要
通靈?自己裝中文化就好了
62F 07/01 13:02
噓
VVinSaber
: 索尼阿
64F 07/01 13:26
→
kazuma2010
: 什麼都不要問阿 都自己google就好了
討論做啥?你來這幹啥?看網站消息就夠了
有夠可憐 玩個遊戲玩出優越感
65F 07/01 14:02
推
randyhgmac
: 畢竟當初PS4跟steam是一起上,如果是SIE自翻,同時發
的steam沒有很正常,而那個時期台灣PS4氣勢還很旺,SE
大概覺得中文圈玩家可能大多都買PS4版去了,steam這邊
花錢買中文更新的話可能覺得不划算所以就沒弄了吧(加
上如果SIE有設定一個時間之後才開放讓SE買這中翻到其
他平台的話,這補中文化的預估的利潤肯定是更低了)
啊這次NS版隔那麼久,當然也要多準備點福利,現在台灣
NS人口也不少,但個人想應該是SE自己跟SIE買翻譯來用
啦,再說這塊都那麼久了,老任沒什麼必要出錢吧?
68F 07/01 14:14
推
freeblade
: 不是只有steam沒有 xbox版也沒有好嗎
77F 07/01 15:08
推
dickec35
: 當初steam版發售時亞洲還鎖區勒,比歐美區晚幾一月才解
鎖
*晚一個月
等到PS4中文版發售後才解除鎖區,可見當時SE更重視PS4版
78F 07/01 15:10
--
作者 ClannadGood 的最新發文:
+2
[問題] Pixiv很慢是正常的嗎? - C_Chat 板
作者:
ClannadGood
118.150.31.12
(台灣)
2025-08-08 20:48:21
7F 2推
+31
[閒聊] 女子看鬼滅被性騷擾 - C_Chat 板
作者:
ClannadGood
118.150.31.12
(台灣)
2025-08-08 19:52:09
如圖幫轉發, 有人看鬼滅被性騷擾: 本人脆發文:
74F 36推 5噓
+39
[閒聊] 有哪些很難看但你自己很喜歡的作品? - C_Chat 板
作者:
ClannadGood
118.150.31.12
(台灣)
2025-08-02 22:59:58
看泛哥哥直播提到, 好不好看跟喜不喜歡是兩回事, 各位有哪些覺得很難看但自己還是挺喜歡的作品? 我先, 火影、母雞卡、AB!、罪惡王冠
60F 39推
+8
[閒聊] 脆熱譯: 谷子跟吧嘰是支語 - C_Chat 板
作者:
ClannadGood
126.179.121.98
(日本)
2025-07-26 20:16:34
31F 11推 3噓
+94
[閒聊] 脆熱議:漫展是支語 - C_Chat 板
作者:
ClannadGood
126.179.121.98
(日本)
2025-07-26 09:40:10
昨天是漫博第一天, 但很多人說是漫展。 所以漫展是支語嗎? Sent from JPTT on my Samsung SM-S9080.
213F 106推 12噓
點此顯示更多發文記錄