看板 NBA
作者 ccccccccccc ( 前朗報實習記者)
標題 [情報] Tobias右跟腱病變,本場不回歸
時間 Thu Apr  3 11:43:46 2025


https://x.com/pistons_pr/status/1907635312173432920

Tobias Harris (Right Achilles tendinopathy) will not return.

拖把右跟腱病變本場不回歸

-

要季後賽了 希望沒有大礙

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.131.53 (臺灣)
※ 作者: ccccccccccc 2025-04-03 11:43:46
※ 文章代碼(AID): #1dxWFqOe (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1743651828.A.628.html
※ 同主題文章:
[情報] Tobias右跟腱病變,本場不回歸
04-03 11:43 ccccccccccc
kilmmy149: 停賽吧...拜託1F 04/03 11:44
Chanlin01: 第一次聽到病變2F 04/03 11:44
sezna: 蛤,哈大哥沒了?3F 04/03 11:45
babyalley: 病變??4F 04/03 11:45
mose56789: 保重==5F 04/03 11:45
RamenOwl: 病變??6F 04/03 11:45
f77928: 2025怎麼了…7F 04/03 11:45
abbei: Google說是發炎8F 04/03 11:46
mikehu: 就痛痛啦9F 04/03 11:46
KIMCHAEWON: 蛤 病變是能打比賽打到一半發現的嗎10F 04/03 11:47
benson1212: 比賽中病變 聽起來好恐怖耶11F 04/03 11:47
inschool: 字面看起來很驚悚..12F 04/03 11:47
m791017: 病變是?13F 04/03 11:47
karmel: 字面看起來好恐怖XD14F 04/03 11:48
ccccccccccc: 病變是ChatGPT跟我說的 我沒有相關知識 有錯還請指15F 04/03 11:49
xxlaws: 病變看起來恐怖多了17F 04/03 11:49
k960674: Google寫泛指肌腱有受傷產生疼痛或腫脹的狀況18F 04/03 11:50
c27932589: 這個比肌腱炎嚴重的樣子 是慢性病19F 04/03 11:51
mose56789: 就痛痛 還要檢查才知道吧20F 04/03 11:51
GleybeTorres: -pathy 就泛指病變狀況
套用在其他部位也可以21F 04/03 11:52
ct2189: 不要這樣用罕見的詞啦 好好笑23F 04/03 11:52
TCPai: ?????24F 04/03 11:52
kirarose: 異變吧(?25F 04/03 11:53
GleybeTorres: 這詞也沒有很罕見26F 04/03 11:54
Angel0724: 發炎吧 病變不會突然發生27F 04/03 11:54
GleybeTorres: 只是詳細是什麼還要等進一步檢查28F 04/03 11:54
jetrider: -pathy泛指所有肌腱(tendon)的問題,發炎.撕裂.扭傷29F 04/03 11:54
Weasley40: 11c又在洗文30F 04/03 11:55
jetrider: 用這個詞表示覺得是阿基里斯腱的問題但不確定到底啥31F 04/03 11:55
piyo0604: 寫病變超可怕的啦XDD32F 04/03 11:55
jetrider: 毛病,可能撕裂可能腫起來發炎33F 04/03 11:55
hjchang: 根腱? 那慘了...34F 04/03 11:56
BronyXrG: 反正不太可能是小傷35F 04/03 11:56
jetrider: 只是中文翻譯比較讓人誤會而已,病變不是動詞
也可能只是後腳跟比較痛,保險起見先休息而已36F 04/03 11:57
pneumo: 病變可以38F 04/03 11:59
blgame: 聽起來好像要變喪屍了39F 04/03 12:00
c27932589: P板說可以 那就沒問題了40F 04/03 12:01
[圖]
 
[圖]
pneumo: 病變可以當作"病理變化"的縮寫 就沒那麼恐怖43F 04/03 12:03
jack34031: 病變44F 04/03 12:05
jetrider: 簡單來說,這個詞只能告訴你有問題,但類型、嚴重度、急慢性,通通都不知道45F 04/03 12:07
pneumo: 就是個垃圾桶名詞 統包 但是沒有確定原因47F 04/03 12:09
ZIDENS: https://i.imgur.com/YhUXHZi.png
反正大概是這個概念48F 04/03 12:09
[圖]
ClownT: 病變看起來就超譯 建議還是要自己潤飾一下50F 04/03 12:12
jetrider: 沒,這個翻譯沒問題,只是這個詞本身容易讓人誤會51F 04/03 12:19
jack34031: 補推52F 04/03 12:19
LakersDlo: 覺得超譯可以自己建議一下用啥,畢竟原文就真的不53F 04/03 12:22
o0991758566: 就變腫  有可能54F 04/03 12:22
LakersDlo: 知道發生什麼55F 04/03 12:22
GleybeTorres: 哪有超譯...習慣上就是這樣翻
推文圖的心肌病變就Cardiomyopathy56F 04/03 12:26
ClownT: 喔喔沒有超譯就好58F 04/03 12:30
naruto820302: 我看成右眼病變= =59F 04/03 12:36
terry311: 就慢性的疼痛 不是急性發炎60F 04/03 12:37
immelo: ChatGPT說什麼你就聽什麼 乾脆不要po了61F 04/03 12:40
qaz19wsx96: 病變?是長腫瘤嗎?62F 04/03 12:44
ccccccccccc: immelo 那我聽你的 你說說該怎麼辦63F 04/03 12:45
ocean0817: 一堆鍵盤英文老師,自己不轉文在那邊下指導棋64F 04/03 12:48
jetrider: 不是慢性疼痛,這個詞沒有任何「有問題」以外的資訊65F 04/03 12:50
ocean0817: 推66F 04/03 12:50
o0991758566: 就主打一個聳動  其實根本什麼屁都沒說67F 04/03 12:53
usnavyseal: 翻譯病變OK啊 本來就醫療術語68F 04/03 13:00
HoldMyBeer: 病變聽起來也太嚴重 啥情況?69F 04/03 13:02
idlewolf: 病變 感覺好可怕
完了完了 要變僵屍了70F 04/03 13:10
sunnyyoung: 拖把要變好神拖了嗎72F 04/03 13:21
Carters1109: 還以爲要變殭屍了呢73F 04/03 13:39
wydada1207: 活塞25簽價值Up74F 04/03 14:14
skygray2: 病變是哪招75F 04/03 14:21
rs813011: 以後都改成痛痛,不會有錯76F 04/03 15:09
fish7333: 病變笑死77F 04/03 17:08

--
作者 ccccccccccc 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄