作者 paracase (paracase)
標題 Re: [問卦] 台語文字好像變瞎掰產業
時間 Tue May 30 11:55:04 2023


※ 引述《taot917 (每天一點新鮮)》之銘言:
: 告訴後人,其實就是這樣喔@@
: 舉例
: https://i.imgur.com/fwW2xu2.jpg
: 芡這個字通勾芡,算料理用字
: 可是香這個字早就存在
: 台語香氣,也很通順
: 為什麼不用芡香,要假掰芡芳??
台語本來就是說芡芳
 而芳和香讀起來本來就不同啊
 香有香港的香
  有香火的香
 但都不是台語的芳
: 台語的芳唸法,也跟芡香差很多阿
: https://i.imgur.com/86LrpMJ.jpg
: 看不懂吧,這個字是形容人比較笨拙,
: 有點笨手笨腳還不熟係
: 如果我打(憨慢),是不是更通順
: 本來就是形容比較憨實,腦筋轉的慢
: https://i.imgur.com/thEF8XV.jpg
 在台語隔顢頇和憨慢是通用的

: 台語翻譯
: 你剛才不是很囂張,講話很大聲
: 怎麼警察來就安靜,變俗辣
: 這句(住才)是三小文創字?
 是拄才吧
 這個的確不合本意,但可能是找不到合適的字
 所以只好用在同音中找一個還可以的字來用
 看之後是否有更合適的字
: 他不合字的本意,搞的跟麥當勞音譯一樣
: 他用誠,來代替(很)囂張
 這個就是你不懂台語了
 在台語中沒有很這個說法
 一般都是用誠和真
 誠和真在古文中都有的確的意思

 至於很這個字在中文是非常
 那台語就可以用非常或夭壽來表達
: 比如說筷子,台語是用(箸)
: 這個字本來就是指筷子,
 台語就是說箸啊
 以前箸的外包裝也是寫箸

 結論就是你對於台語不是很了解
 而且是從中文(國語)的角度去看台語文
 難怪你會有一堆不知所云的問題

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 165.84.247.25 (印度)
※ 作者: paracase 2023-05-30 11:55:04
※ 文章代碼(AID): #1aTNEQNW (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1685418906.A.5E0.html
※ 同主題文章:
Re: [問卦] 台語文字好像變瞎掰產業
05-30 11:55 paracase
※ 編輯: paracase (49.217.67.52 臺灣), 05/30/2023 11:56:05
Dinenger: 印度人教人講台語== 回去吃咖喱吧啊三1F 110.28.49.194 台灣 05/30 11:56
※ 編輯: paracase (49.217.67.52 臺灣), 05/30/2023 11:57:12
連跳板都不知,不跟你計較
※ 編輯: paracase (49.217.67.52 臺灣), 05/30/2023 11:59:17
william0612: 樓頂台語水準穩當比阿勇卡魯2F 114.32.2.231 台灣 05/30 12:07
IBIZA: 芳在台語明明就念hong  芬芳你怎念?
hun-hong
你身邊那些名字有芳的朋友長輩  哪一個你叫他phang的?
還本來咧3F 60.248.31.167 台灣 05/30 12:13

--
作者 paracase 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄