回看板
Disp BBS
作者
ruby00514
(鬼滅秀柱-洪秀柱)
標題
[閒聊] 為啥中文歌翻唱成日文版就變很好聽?
時間
Sun Jun 29 18:33:03 2025
https://youtu.be/BB2F5ZtPdtk?si=cb1CXHpofF9XCooZ
http://i.imgur.com/2l8C2Sq.jpg
這首中文版是對岸原唱的
忽然在YT上隨機播放到 查了一下 好像是對岸的V夢音茶糯翻唱的 忽然覺得很好聽.. 是因為聽不懂才好聽嗎?
但我看別人好像說 日文跟中文有差在連音問題 所以日文會變好聽 這是真的假的?
真的是因為發音問題造成的差別 還是就濾鏡而已?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.45.120 (臺灣)
※ 作者:
ruby00514
2025-06-29 18:33:03
※ 文章代碼(AID): #1eOHPXgj (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1751193185.A.AAD.html
推
Lisanity
: 你覺得時代少年團翻唱米津玄師的Lemon好聽嗎?
1F 06/29 18:34
推
haha98
: 會嗎? 我在羅傑台常常聽到很多好聽中文翻唱 日文誰聽的懂
2F 06/29 18:34
推
MrSherlock
: 因為聽不懂,沒語感比較不尬(?
3F 06/29 18:35
→
Shichimiya
: 這首是原唱聽起來太油吧
4F 06/29 18:41
推
Elainacute
: 日文哪聽得懂
5F 06/29 18:41
→
KAGOD
: 沒有為什麼 因為你覺得 你個人喜好而已
6F 06/29 18:41
推
kokoro1793
: 有些是填詞的時候沒考慮好咬字發音之類的吧
就算同一首歌不同人唱,咬字斷句不同感覺可能差很多
7F 06/29 18:42
推
enoaoi
: 中文音調被字綁定了 所以填詞的時候限制蠻大的 簡單來說
中文“字”自帶旋律 很容易互相干擾
9F 06/29 18:48
→
c24253994
: 日文中文語感差很多,好不好聽取決於改編的人強不強
11F 06/29 18:49
→
jpnldvh
: 就你自己濾鏡 扯那麼多
12F 06/29 18:54
推
Arkzeon
: 我個人覺得還是母語問題。看得懂黑神話間章小動畫的深度
是我們的優勢。反過來說,鋼彈X的Dreams ,就算你是精通
日文,跟母語日文,聽起來還是有差。裡面那些擁抱著總是
見到的夢、用這雙手絕不放開、不停的一直相信。這用中文
母語會很尬。離さずあきらめずに、信じ続けたい。這段非
母語聽起來就很激勵。主要還是語言隔閡。
13F 06/29 18:58
推
SunnyBrian
: 極端點的理論,拿唐詩宋詞元曲重填現代音樂還比較好
,因為古典詩詞曲本來就是可以「唱」的東西,當然還
是要考慮到當時的漢語跟現在的北京官話是不大一樣的
19F 06/29 19:00
--
作者 ruby00514 的最新發文:
+8
[閒聊] 為啥中文歌翻唱成日文版就變很好聽? - C_Chat 板
作者:
ruby00514
123.195.45.120
(台灣)
2025-06-29 18:33:03
21F 8推
+3
- Gossiping 板
作者:
ruby00514
123.195.45.120
(台灣)
2025-06-29 17:11:49
14F 4推 1噓
+12
[閒聊] 覺得立希連地雷系都好看很正常嗎? - C_Chat 板
作者:
ruby00514
123.195.45.120
(台灣)
2025-06-29 13:27:17
19F 12推
+24
[討論] 其實大雄比沒有口袋的哆啦A夢還強吧? - C_Chat 板
作者:
ruby00514
123.195.45.120
(台灣)
2025-06-28 14:20:13
登登 意外穿越時空別怕 等我拿出... 口袋不見啦 哆啦A夢沒有口袋 是不是真的超沒用啊 怎感覺每次關鍵時刻口袋不見啊 我記得好幾次包含劇場版 哆啦A夢的口袋不見或禁用 結果大雄硬是靠神運 直接扳倒 …
35F 24推
+2
- Gossiping 板
作者:
ruby00514
42.72.227.234
(台灣)
2025-06-27 18:31:04
6F 2推
點此顯示更多發文記錄