回看板
Disp BBS
作者
kula0000
(庫醬)
標題
Re: [魔戒] 新譯本遵循指南 彷彿與托爾金親自討論
時間
Thu Mar 28 01:01:46 2024
: 後來我到蘇格蘭的格拉斯哥大學念研究所,選讀中世紀與文藝復興研究,自然是
: 受到《魔戒》的影響。托爾金本身對中世紀文學有豐厚的研究,也曾翻譯過知名
: 的中世紀作品《蓋文爵士與綠騎士》(Sir Gawain and the Green Knight)
有點好奇蓋文爵士是怎樣的情況下被翻譯出來的?
大多數的Sir Gawain應該都是翻譯成高文爵士
(就是FGO那個太陽聖劍的高文)
從英文念好像也聽不太出來蓋的音
翻譯成蓋文是有特殊的理由嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.82.233 (臺灣)
※ 作者:
kula0000
2024-03-28 01:01:46
※ 文章代碼(AID): #1c153zwF (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711558909.A.E8F.html
※ 同主題文章:
[魔戒] 新譯本遵循指南 彷彿與托爾金親自討論
03-14 20:52
medama
Re: [魔戒] 新譯本遵循指南 彷彿與托爾金親自討論
03-28 01:01
kula0000
※ 編輯: kula0000 (125.229.82.233 臺灣), 03/28/2024 01:03:17
→
nawussica
: 自以為是吧
1F 03/28 01:08
推
theseusship
: 把自己當人肉亞瑟王吧
2F 03/28 01:31
推
VSirin
: 這要去翻歷史語音學
倒是我記得國內有人翻譯甲溫
3F 03/28 01:42
推
zeumax
: 甲溫是用台語唸吧
5F 03/28 01:58
推
Yuaow
: 查發音是念ㄍwain 這樣要翻高還是蓋都可以吧
6F 03/28 02:06
→
kula0000
: 怎麼我自己聽起來像是ㄍㄠwain
7F 03/28 02:26
→
ainamk
: w可以黏前面黏後面或跨兩音節 除非有第二拼法否則很難判斷
8F 03/28 08:28
--
作者 kula0000 的最新發文:
+57
Re: [閒聊] 原神哥的綁架隊友式BP又回來了 - LoL 板
作者:
kula0000
42.79.31.228
(台灣)
2025-01-21 16:50:28
(BeryL台) 聊天室:請評價容赫(Lucid)的潘森,作為DWG元組潘森的玩家 BeryL:容赫今天說他不敢玩潘森,所以我就跟他說,那這樣你就不要當職業選手了。 聊天室:但是你用伊莉絲也死了快1 …
88F 57推
+4
[選片] 台北追緝令和危機航線 - movie 板
作者:
kula0000
114.137.25.113
(台灣)
2024-10-09 12:52:14
17F 5推 1噓
+6
[請神] 故意被路人視姦的劇情 - AC_In 板
作者:
kula0000
42.79.102.23
(台灣)
2024-06-26 21:10:19
16F 6推
+4
Re: [魔戒] 新譯本遵循指南 彷彿與托爾金親自討論 - C_Chat 板
作者:
kula0000
125.229.82.233
(台灣)
2024-03-28 01:01:46
8F 4推
+6
Re: [閒聊] 現在哪一隊最有可能是t1心魔 - LoL 板
作者:
kula0000
218.161.48.112
(台灣)
2023-11-30 00:51:27
44F 11推 5噓
點此顯示更多發文記錄