作者 Gentlemon (Gentlemon)標題 [閒聊] 一護耳包是被翻譯害到嗎?時間 Fri Apr 14 18:49:38 2023
一護在中文圈的梗常常說他是耳包
因為會有經典的「你......你說什麼?」然後一直問
但在原文裡面,一護常講的其實是なんだと,也就是難打頭
https://i.imgur.com/FdloEM3.png
意思比較不是叫別人再說一次,而是難道
所以一護耳包的梗應該算是被翻譯害到吧
有沒有C洽
--
https://i.imgur.com/e8dN5uA.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.141.213 (臺灣)
※ 作者: Gentlemon 2023-04-14 18:49:38
※ 文章代碼(AID): #1aEI_40P (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681469380.A.019.html
推 Muilie: 8+9,聽力被鞭炮聲炸壞了2F 04/14 18:50
→ Owada: 才不是難道咧7F 04/14 18:52
噓 Chami19: 也或許是你日文不好?8F 04/14 18:52
噓 wl2340167: 相手の言ったことを聞き返す際の台詞。特に、聞き捨てならない発言に対して不快感を示す際などに用いる言い方。 你怎麼連字典都不會看==11F 04/14 18:52
→ bh2142: 翻成你說什麼沒問題啊= =
又不是聽不到的意思,你中文不好?17F 04/14 18:56
→ su4vu6: 你說什麼 也是難道的意思啊20F 04/14 19:00
→ imz0723: 嗯嗯有道理,所以你說什麼22F 04/14 19:05
--