作者 Gentlemon (Gentlemon)
標題 [閒聊] 一護耳包是被翻譯害到嗎?
時間 Fri Apr 14 18:49:38 2023


一護在中文圈的梗常常說他是耳包

因為會有經典的「你......你說什麼?」然後一直問


但在原文裡面,一護常講的其實是なんだと,也就是難打頭

https://i.imgur.com/FdloEM3.png
[圖]

意思比較不是叫別人再說一次,而是難道

所以一護耳包的梗應該算是被翻譯害到吧

有沒有C洽



--
https://i.imgur.com/e8dN5uA.png


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.141.213 (臺灣)
※ 作者: Gentlemon 2023-04-14 18:49:38
※ 文章代碼(AID): #1aEI_40P (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681469380.A.019.html
aram9527: 你說什麼1F 04/14 18:50
Muilie: 8+9,聽力被鞭炮聲炸壞了2F 04/14 18:50
rich22084: 應該是你中文不好3F 04/14 18:51
magamanzero: 也不算拉 你說什麼 也有驚訝的意思4F 04/14 18:51
ken841520: 應該是你中文跟日文都不好5F 04/14 18:52
magamanzero: 但就玩耿6F 04/14 18:52
Owada: 才不是難道咧7F 04/14 18:52
Chami19: 也或許是你日文不好?8F 04/14 18:52
Xpwa563704ju: 你說什麼!?9F 04/14 18:52
grandzxcv: what 絕對不是翻譯難道10F 04/14 18:52
wl2340167: 相手の言ったことを聞き返す際の台詞。特に、聞き捨てならない発言に対して不快感を示す際などに用いる言い方。 你怎麼連字典都不會看==11F 04/14 18:52
DarkKnight: 你說什麼 翻得有傳神==14F 04/14 18:54
laugh8562: 我剛剛問GPT 你才是錯的欸15F 04/14 18:54
aa851202: 翻怎麼可能都比難道好16F 04/14 18:55
bh2142: 翻成你說什麼沒問題啊= =
又不是聽不到的意思,你中文不好?17F 04/14 18:56
kevin79416: まさか才是難道吧19F 04/14 18:59
su4vu6: 你說什麼 也是難道的意思啊20F 04/14 19:00
b2j04vm0: 不會日文就別亂講21F 04/14 19:04
imz0723: 嗯嗯有道理,所以你說什麼22F 04/14 19:05
smith0981: 沒問號意思差很多吧 https://i.imgur.com/ZGejh69.jpg23F 04/14 19:06
[圖]
pomelolawod: "難道"在中文通常會有自己的推論吧?24F 04/14 19:07
SangoGO: 難,打頭?!25F 04/14 19:07

--
作者 Gentlemon 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄