作者 godofsex (性愛戰神)標題 [新聞] 板橋母親之河湳仔溪變成溝竟是這原因時間 Wed Apr 24 02:04:55 2024
板橋母親之河湳仔溪變成溝竟是這原因 學者呼籲正名
https://i.imgur.com/zGjmUia.jpeg
照片為湳仔溪。聚傳媒記者賴御文/攝影
湳仔溪曾經對板橋影響重大,以前不但可以補撈各種魚蝦,還有船來往新莊、大溪、木柵
等地,是板橋對外交通的主要要道,所以被稱為板橋的母親之河。
但是從某一年開始,湳仔溪竟被稱為湳仔溝。
枋橋文化協會指出,可能跟西元1988年出版的《板橋市志》使用湳仔溝一詞有關。
大約從這一年之後,官方或坊間的相關資料及文章都使用「湳仔溝」。
枋橋文化協會針對湳仔溪與湳仔溝之名稱,先前訪問了《板橋市志》的作者之一,前臺北
縣文獻課課長吳基瑞。吳基瑞指出,當時撰寫《板橋市志》參考了日治時期的調查紀錄,
日文提及此溪所標誌的日語名稱,可以翻譯為「溝」或「溪」,因為在日本的語言文化裡
,「溝」與「溪」所指的寬度大小差不多,語意相近,然而臺灣的語言文化中「溝」與「
溪」所代表的意義差距很大。
吳課長當年實地進行田野訪談,發現湳仔庄居民最有印象的是「湳仔港」,因此認為這條
水道既然過去曾經有商港,翻譯成「溪」比較適切,所以《板橋市志》初稿寫的是湳仔溪
。
後來另一位作者、也是吳基瑞課長的老師盛清沂在校稿時,認為當時的湳仔溪已經又臭又
髒,而且是大漢溪的支流,應該還不及溪的規模,就把「湳仔溪」更改為「湳仔溝」,並
且定案,而且很可能影響了後來各界的稱呼。
不過對於溪與溝的文字意義,旅臺多年的日本籍資深媒體人本田善彥指出,日文裡面溪跟
溝很不一樣,溝會讓人聯想到水溝,而溪就是溪流。
本田說,基本上漢字單獨一個字的意思,日中雙方的解讀都是一樣的,漢字本來就是外來
的文字,不可能日方自我發揮。
枋橋文化協會與臺藝大教授、歷史作家賴祥蔚等專家學者都認為,從歷史與現況來看,湳
仔溪絕不只是水溝,雖然西元1970年代以來一度惡臭,但如今已經漸漸恢復正常,建議新
北市政府應該帶頭正名為湳仔溪。
https://udn.com/news/story/7323/7918081
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.111.160 (臺灣)
※ 作者: godofsex 2024-04-24 02:04:55
※ 文章代碼(AID): #1c9_X9eQ (BigBanciao)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BigBanciao/M.1713895497.A.A1A.html
推 cwhalf: 地方政府在那邊蓋一個自行車道不知道是不是消耗預算 晚上你去那邊騎車或散步就知道 還是有點味道 根本很少人去騎車3F 04/24 10:45
→ hisashi: 換個名字就會變香嗎?5F 04/24 11:01
噓 BOOYU: 說母親過頭了10F 04/24 16:37
推 magicalko: 溝是沿著館前東路那一條吧南雅南路館前東路南門街那邊也有個喬,過南仔溝的橋
板橋的母親太誇張,夜市的母親就是真的,夜市住30年,都是那臭味13F 04/24 18:08
推 s925407: 古早老人家確實不是稱溝啦,但是後來週邊都市發展的時候是真的把那條當成都市污水跟雨水排放用,變成溝也沒錯19F 04/24 19:25
--