回上層
Disp BBS
看板
Gossiping
作者
JHGF2468A
(Joker)
標題
[問卦] 澳洲的雪梨何時改成悉尼了
時間
Sun Oct 20 21:34:37 2024
如題
幾年前第一次看到悉尼這個詞的時候
就想說這是哪裡啊?
點進去報導一看
哦,原來是雪梨啊
不是,什麼時候改名的啊
以前不都是叫雪梨歌劇院嗎
有沒有卦
----
Sent from
BePTT
on my iPhone 14 Pro
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.91.11 (臺灣)
※ 作者:
JHGF2468A
2024-10-20 21:34:37
※ 文章代碼(AID): #1d5GRlsY (Gossiping)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1729431279.A.DA2.html
推
dc940126
: 悉尼比較像音譯
1F 111.248.22.76 台灣 10/20 21:35
推
MrStone
: 音譯阿
2F 1.162.161.27 台灣 10/20 21:35
→
hancao0816
: 新西蘭
3F 42.73.103.24 台灣 10/20 21:35
→
violegrace
: 你可以去twitch聊天室問阿
4F 42.74.44.2 台灣 10/20 21:36
推
k22015987
: 西芒不辣
5F 101.10.6.6 台灣 10/20 21:36
推
pumapupa
: 和稀泥
6F 114.37.114.246 台灣 10/20 21:36
推
kent
: 北平什麼時候改叫北京了
7F 118.161.221.60 台灣 10/20 21:36
推
yasionl
: 西冷牛排
8F 101.9.194.214 台灣 10/20 21:37
推
fyer
: 悉尼哥劇院
9F 49.216.191.228 台灣 10/20 21:37
推
cocojohn111
: 席尼奶很大很好看
10F 27.53.138.17 台灣 10/20 21:37
噓
mirac1e
: 高比拜仁 勒邦占士
11F 27.53.24.108 台灣 10/20 21:37
推
Ahsoy
: 文化輸出啊中國什麼時候叫支那
12F 118.232.111.85 台灣 10/20 21:38
→
deltarobot
…
推
deltarobot
: 支語
13F 49.216.166.15 台灣 10/20 21:38
→
s90002442
: 和稀泥 真難聽
14F 223.136.250.227 台灣 10/20 21:39
推
aszxcvn
: 雪梨感覺很好吃
15F 114.34.137.151 台灣 10/20 21:39
→
a27588679
: 悉尼比較好聽
16F 180.177.33.135 台灣 10/20 21:40
→
kigan
: 檀香山:火奴魯魯 舊金山:三藩市
17F 123.194.21.115 台灣 10/20 21:40
推
PRCXi
: 悉尼哥 劇院
18F 118.169.92.15 台灣 10/20 21:40
推
franchy
: 支語希尼 國語雪梨
19F 220.136.0.74 台灣 10/20 21:40
→
qpeter
: 霍家之光 霍悉尼
20F 1.162.45.117 台灣 10/20 21:41
推
ti1990
: 悉尼的小弟弟
21F 111.254.212.146 台灣 10/20 21:43
推
ntuwalker
: 你懂英文的話,就知道悉尼是比較接近
原音的翻譯
22F 76.87.112.241 美國 10/20 21:43
推
momo3921d
: 悉尼歌劇院是個偉大的建築
24F 111.251.77.252 台灣 10/20 21:45
推
colan8
: 看樣子是KMT當時的翻譯幾乎都香港人
雪梨的粵語發音非常接近sydney
25F 42.73.172.126 台灣 10/20 21:46
→
rancilio
: 第一次看到悉尼以為是sony
27F 1.200.244.163 台灣 10/20 21:46
→
noreg0393933
: 一直都是悉尼啊? 雪梨是什麼?
28F 223.137.141.74 台灣 10/20 21:47
推
jason0512
: 普京 普丁 普亭 蒲廷
29F 58.115.193.38 台灣 10/20 21:48
推
qk3380888
: 悉尼歌劇院
30F 125.63.12.154 澳大利亞 10/20 21:48
→
jason0512
: 悉尼的音譯比較接近
31F 58.115.193.38 台灣 10/20 21:49
→
b2305911
: 是那個被吉翁軍丟衛星垃圾的地方嗎
32F 219.91.35.160 台灣 10/20 21:49
推
Charlie8522
: 悉尼歌劇院
33F 114.136.222.181 台灣 10/20 21:50
→
yoyodiy
…
推
yoyodiy
: 翻譯名字其實沒差 知道是指澳洲首都就好
34F 125.231.88.137 台灣 10/20 21:50
推
iloveivy0712
: 樓上 澳洲首都在坎培拉
35F 220.142.74.171 台灣 10/20 21:50
推
bearzbaby123
: 下一篇 紐西蘭 新西蘭
36F 220.143.230.173 台灣 10/20 21:50
推
funkD
: 悉尼歌劇院
37F 36.232.65.15 台灣 10/20 21:50
→
iloveivy0712
: 原來是yo叔 失敬失敬
38F 220.142.74.171 台灣 10/20 21:51
推
NotOtaku
: 寮國 老沃
39F 1.165.180.218 台灣 10/20 21:52
→
kbten
: 川普,特朗普
40F 101.9.139.104 台灣 10/20 21:53
推
hmt17
: 賀錦麗 哈里斯
海參崴 符拉迪沃斯托克
41F 101.12.16.181 台灣 10/20 21:54
噓
chopper594
: 就只是對面香港 中國用法 一直都這樣
43F 111.249.164.118 台灣 10/20 21:57
噓
Danto18
: 台灣就講雪梨就是講雪梨,悉尼就支語
44F 114.46.231.56 台灣 10/20 21:57
→
chopper594
: 你在版上看到的話 都是大紀元的報導
有啥好意外的
45F 111.249.164.118 台灣 10/20 21:57
推
c7683fh6
: 澳大利亞 新西蘭
47F 150.116.244.237 台灣 10/20 21:58
→
Danto18
: 是要問什麼時候改用支語不是什麼時候改名
48F 114.46.231.56 台灣 10/20 21:58
→
tearness
…
噓
tearness
: 下一篇 狄斯奈
49F 118.169.86.72 台灣 10/20 21:58
噓
Alphaz
: 有很多專門PO大紀元跟新唐人在統戰
50F 150.117.201.51 台灣 10/20 21:59
→
darkbrigher
: 希泥就支語 看哪一家在用啊
51F 1.175.20.144 台灣 10/20 22:00
→
GDUNICORN
: 翡冷翠 佛羅倫斯
52F 114.47.178.85 台灣 10/20 22:00
推
DDhow
: 大陸都講悉尼 但Sydney確實唸起來比較接近
悉尼
53F 101.9.100.62 台灣 10/20 22:01
推
garcia
: 被統戰成功的才講悉尼吧
55F 1.170.106.174 台灣 10/20 22:02
→
zero00072
: 在八卦看到九成大紀元、新唐人。
56F 114.137.45.49 台灣 10/20 22:02
推
hmt17
: 大紀元 新唐人:視頻 悉尼 的士 打錢 拐點
57F 101.12.16.181 台灣 10/20 22:02
→
a0986188522
…
推
a0986188522
: 三藩市
58F 101.12.153.81 台灣 10/20 22:03
推
loveyou9527
: 我都翻 西德尼
59F 49.217.136.228 台灣 10/20 22:04
推
darkbrigher
: 清朝時就翻雪梨了 悉尼是極少數翻法
60F 1.175.20.144 台灣 10/20 22:05
推
tracy199078
: 新西蘭 卡塔爾 沙特 阿聯酋 米高機遜
61F 61.71.191.106 台灣 10/20 22:06
推
K951753
: 稀泥歌劇院
62F 114.35.232.138 台灣 10/20 22:06
推
splendidpoem
: 不只中國,澳洲旅遊局對Sydney的官
63F 180.217.23.91 台灣 10/20 22:10
→
inmee
: 和稀泥劇院
64F 101.12.18.200 台灣 10/20 22:10
→
splendidpoem
: 方中文譯名,就是悉尼,而不是雪梨
。
雪梨是早年宜居澳洲的廣東人所創立
的中譯名,因為Sydney和粵語【syt
lei】的發音非常相近。但中國和台
灣用的都是普通話,而雪梨在普通話
中會變成【xue li】,和Sydney根本
天差地遠。
台灣明明講普通話,卻硬要用粵語的
譯名,確實很突兀。
65F 180.217.23.91 台灣 10/20 22:10
推
Kaids
: 長期轉大紀元文的下場…
75F 50.47.141.148 美國 10/20 22:12
推
whwuhwu
: 就支語
76F 219.85.85.7 台灣 10/20 22:12
推
yakifone
: 新金山
77F 223.137.72.174 台灣 10/20 22:14
--
--
作者 JHGF2468A 的最新發文:
+4
[問卦] 薯條雞塊沒有加胡椒是要怎麼吃 - Gossiping 板
作者:
JHGF2468A
219.71.184.245
(台灣)
2025-03-09 08:35:38
10F 4推
+5
[問卦] 屁味卡在內褲上 - Gossiping 板
作者:
JHGF2468A
219.71.184.245
(台灣)
2025-02-28 00:09:48
16F 5推
+7
[問卦] 鄉民是都被殯葬業荼毒過是不是 - Gossiping 板
作者:
JHGF2468A
219.71.184.245
(台灣)
2025-02-05 23:58:00
14F 7推
+34
[問卦] 澳洲的雪梨何時改成悉尼了 - Gossiping 板
作者:
JHGF2468A
58.115.91.11
(台灣)
2024-10-20 21:34:37
如題 幾年前第一次看到悉尼這個詞的時候 就想說這是哪裡啊? 點進去報導一看 哦,原來是雪梨啊 不是,什麼時候改名的啊 以前不都是叫雪梨歌劇院嗎 有沒有卦 Sent from BePTT on my …
77F 39推 5噓
+6
[問卦] 該買黑神話悟空來玩嗎 - Gossiping 板
作者:
JHGF2468A
58.115.91.11
(台灣)
2024-09-27 23:14:24
11F 6推
點此顯示更多發文記錄
→
mike7
台灣 10-20 23:28
中國堅持不用台灣的翻譯名, 台灣主動改用中國的翻譯名, 小地方就能看出一國政府的好壞了。
→
CtFrank
台灣 10-21 00:41
翡冷翠...
→
newbit
台灣 10-21 10:11
重點是 油管網站中文也被根進了
→
buwa56
台灣 10-21 13:04
對啊 到底是在吸三小
瞎
a0315wwe
台灣 10-21 14:29
支言支語的人都不當了
→
kyekuan
澳大利亞 10-21 16:09
支語沒文化
這就像把約翰翻譯成舅
→
CtFrank
台灣 10-21 19:24
約翰是怎麼唸出來的..
→
CtFrank
台灣 10-21 19:24
女性就會改成瓊..
→
toxinjiang
台灣 10-21 20:37
網路查的...聖經是依日耳曼語系的讀音去翻譯,聖經裡有位「施洗者John」就被翻譯成「施洗者約翰」...日耳曼語、拉丁語系的唸法:J放字首的時候不發「者」而是發短促的「屹兒」。 而hn要把「呵」發出來;所以John唸起來像「喲荷」
(JHGF2468A.): [問卦] 澳洲的雪梨何時改成悉尼了 - Gossiping板