看板 Steam作者 tsts8989 (tents89)標題 [閒聊] 星空非官方繁體中文(社群翻譯計劃)時間 Fri Sep 8 21:13:20 2023
首先,對進來看這篇的人表示感謝。
我不是這模組原作者,但也算是協助者,平常都在巴哈Starfield板的“星空非官方繁體
中文模組”這帖9F陪作者更新。(我只修文本,模組維護跟其他更新還是靠他)
從搶先前遊玩到現在,跟樓主修了一堆用詞跟文本錯字,我都覺得開翻譯工具的時間比玩遊戲的時間還多惹(然而是事實..),雖然經過有兩岸用詞差異字典的軟體過一次文本,但仍然許多要人工修正的地方。
目前該計劃致力於修正兩岸用語/錯字/翻錯,最終目標為全文本潤色,還給台灣玩家一個高品質的遊戲體驗。
因為文本量大,人數少修正效率有限,然後看到BG3採用這種模式還算成功,經過討論過後,決定開個翻譯平台出來。
基本上採用同"柏德之門3繁中修正"的方式進行修正,有跟該大佬聯絡過,也有幫助我解決平台上的問題,非常感謝他。
因為我也在巴哈開帖了,所以我覺得也可以來這宣傳一下。
翻譯平台連結:
https://paratranz.cn/projects/8197
(選擇這個主要原因是免費,功能也還行,BG3繁體修正也用這個,所以就跟著用了)
使用Github登入後,按加入,就開始修翻譯。
其他注意事項能在公告內看到,不管有沒有參與,還是感謝各位觀看。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.4.37 (臺灣)
※ 作者: tsts8989 2023-09-08 21:13:20
※ 文章代碼(AID): #1a-ntogn (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1694178802.A.AB1.html
推 hipnos: 幫推 熱心~!2F 09/08 21:16
推 e49523: 肛溫 有你們真好3F 09/08 21:17
推 efreet: 感謝,更新很快7F 09/08 21:28
推 feaze: 推一個9F 09/08 21:41
推 babylina: 雖然還沒買但先感恩大大無私奉獻12F 09/08 21:55
推 Segal: 推用心14F 09/08 21:58
推 xdorz87: 佛心,但community在台灣比較常叫社群17F 09/08 22:25
推 windkit: 推 每天開遊戲前都會去看有沒有更新18F 09/08 22:36
→ shcjosh: 感謝你們的無私付出19F 09/08 22:42
※ 編輯: tsts8989 (123.204.4.37 臺灣), 09/08/2023 23:04:51
推 SSglamr: 這個版本的確最讚 星空文本量這麼大 看繁中就是舒服26F 09/09 00:03
推 ahsti: 推31F 09/09 01:14
推 hlyf: 感謝大大們的努力35F 09/09 02:21
推 EKman: 超讚的,你們做得很棒40F 09/09 04:56
推 j02850: 沒玩但給推 感謝有你們41F 09/09 05:59
推 K83D: 熱心玩家 推53F 09/09 10:58
推 Oskar: 未來某日可能會玩推54F 09/09 11:17
推 JayYuan: 推好人好事十大傑出青年60F 09/09 15:19
--