回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
juicelover
(超級絲襪控)
標題
[閒聊] 青眼飛盤龍 能玩飛盤嗎
時間
Tue Jun 3 17:34:58 2025
https://i.imgur.com/9nczR53.jpeg
這翻譯正確嗎
以前好像叫「青眼究極龍」
我很好奇
所以我的133話呢 怎麼不能看 限制區域
害我要跳過一集
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.197.103 (臺灣)
※ 作者:
juicelover
2025-06-03 17:34:58
※ 文章代碼(AID): #1eFi74bX (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748943300.A.961.html
※ 編輯: juicelover (61.227.197.103 臺灣), 06/03/2025 17:35:54
推
PandaSir
: XX良
1F 06/03 17:36
→
charlietk3
: 飛盤龍怎麼翻出來的永遠成謎
2F 06/03 17:37
推
biollante
: 注射針筒
3F 06/03 17:38
推
pokeyok
: 再後面一點 連"青眼"都不見了
4F 06/03 17:40
推
labich
: 究極龍在五巨頭篇還叫終極龍王
5F 06/03 17:41
推
imyaoyu
: 青眼George龍
6F 06/03 17:42
推
damien12343
: 玲邦也太混了吧 隔了20年翻譯也不校正一下?
7F 06/03 17:45
推
Valter
: 終極龍王還可以猜到 一定是劇中喊Ultimate Dragon就照翻了
飛盤我查了英文跟日文都看不出來怎麼連結上的
8F 06/03 17:45
推
tom11725
: 這個就以前華視三立播出時候的台配翻譯稿
完全不改不重翻直接上有夠懶
10F 06/03 17:46
推
henry1234562
: ChatGPT 說 因為極限飛盤在日文簡稱ultimate
我沒有去查這是不是真的
12F 06/03 17:47
推
labich
: 而且初登場跟乃亞篇都有叫對,實卡也是直接把漢字寫給你看
了
14F 06/03 17:49
推
Fallere
: Chatgpt說有可能是因為終極飛盤賽(Ultimate Frisbee)也
會簡稱為Ultimate,所以早期機翻有可能會變這樣
https://i.imgur.com/3tJYaDe.jpeg
16F 06/03 17:51
推
Valter
:
http://i.imgur.com/ETi1sDv.jpg
還真的有這運動
19F 06/03 17:51
推
bobby4755
: 以後都是用免費AI翻譯了 學日語了
20F 06/03 17:52
推
OrangePest
: 注射針筒羽蛾
21F 06/03 17:56
推
no321
: 甲板推來推去
22F 06/03 17:57
→
GGKen
: 甲板推來推去
23F 06/03 17:57
推
syldsk
: (看馬利克背後刺青)城之內:這真是太酷了
24F 06/03 17:58
推
ELF004
: 題外話,終極飛盤蠻多妹子在玩的,規則簡單又能運動
25F 06/03 18:00
推
supersusu
: 巴斯達布雷達 》 破壞劍王
26F 06/03 18:03
推
peterw
: 至少黑暗放射能有改過來?
27F 06/03 18:06
推
labich
: 毀滅噴射白光還有滅亡的雷射火球跟毀滅的脈衝海潮這兩個翻
譯
28F 06/03 18:12
推
OrangePest
: 巴斯達布雷達翻成破壞劍王沒什麼問題吧 本來就是buste
r blader的音譯 後續出成獨立字段漢字也寫作破壞劍
30F 06/03 18:13
→
labich
: 以前還想說這兩招484比較強,回去聽原文才知道是同一招
32F 06/03 18:13
推
charlietk3
: 終極格鬥戰士翻成亞爾迪美達格鬥戰士念起來其實滿帶
感的w
33F 06/03 18:14
推
Valter
: 一個Burst Stream 各自表述
35F 06/03 18:14
→
charlietk3
: 我也想知道paladin怎麼變成放射能的
36F 06/03 18:15
推
labich
: 但白龍的吐息官方最後倒是定案叫毀滅的爆裂疾風彈
http://i.imgur.com/YuAGcmo.jpg
37F 06/03 18:16
推
kirimaru73
: 飛盤來源沒錯 GPT發展前就有那個說法了
39F 06/03 18:21
→
iwinlottery
: 快樂女郎 硬漢龍崎:
40F 06/03 18:23
推
bioniclezx
: 可能是因為海馬在決鬥王國玩飛盤的關係(淦
41F 06/03 18:24
推
Valter
: 其實更早的初代遊戲王還翻更準確 我記得中配翻爆裂迅風彈
結果到DM變成噴射白光
42F 06/03 18:29
→
carllace
: 動畫後面就翻噴射白光了
44F 06/03 18:32
推
kirimaru73
: 噴射白光在DM漫畫版就有了 因為也還不錯所以常拿來用
比較隨便的翻譯還有出現過爆發海潮
45F 06/03 18:32
推
Akaza
: 當時中文配音的不會覺得很怪嗎 為啥他突然改名了笑死
47F 06/03 19:00
推
bioniclezx
: 洗屁股都沒異議了,改名只是小意思
48F 06/03 19:06
推
JoJonium
: 其實翻譯錯就算了,但你要嘛整部就都那樣叫嘛,不要一下
子這集那樣叫,那集又那樣叫,好像翻譯不是同一人一樣,
當然錯翻改回正翻是OK的就是了,
49F 06/03 19:07
推
hanainori
: 羚邦這次的DM動畫中翻真的很多神秘的錯誤
52F 06/03 19:14
→
jeff235711
:
翻譯不就拿當年台配版的嗎
所以有沒有洗屁股
53F 06/03 19:18
推
tom11725
: 台配除了要配合句子的速度會改稿之外
全部翻譯句子跟名詞都不會擅自動的
就算知道怪怪的也不會動總之就是配
56F 06/03 19:20
→
maxsho
: 快樂女郎大概是拿到錯誤的英譯本吧。 happy 跟harpy差不
多, key的快或是輸入法自己用常用字換成happy然候就翻成
快樂女郎
59F 06/03 19:47
推
miaobee
:
https://i.imgur.com/jjv9AEe.jpeg
62F 06/03 19:48
推
bioniclezx
: 我覺得只是翻譯以為ハーピィ是指happy 而已
63F 06/03 19:58
→
henry1234562
: 快樂女郎就很單純 Harpy以為是happy沒錯
所以把所有快樂都換成神鷹就都是對的了
64F 06/03 21:06
推
peterw
: 快樂寵物龍其實是神鷹寵物龍
66F 06/03 21:17
--
--
作者 juicelover 的最新發文:
+5
[閒聊] 像我這種歐巴桑你可以嗎 - C_Chat 板
作者:
juicelover
61.227.197.103
(台灣)
2025-06-05 19:54:57
8F 5推
+7
[閒聊] 在廁所開大車 - C_Chat 板
作者:
juicelover
61.227.197.103
(台灣)
2025-06-05 18:16:52
7F 7推
+15
[紫雲] 四姊妹 怎麼選 - C_Chat 板
作者:
juicelover
61.227.197.103
(台灣)
2025-06-03 18:07:38
17F 15推
+36
[閒聊] 青眼飛盤龍 能玩飛盤嗎 - C_Chat 板
作者:
juicelover
61.227.197.103
(台灣)
2025-06-03 17:34:58
這翻譯正確嗎 以前好像叫「青眼究極龍」 我很好奇 所以我的133話呢 怎麼不能看 限制區域 害我要跳過一集
66F 36推
+12
[閒聊] 毛利 蘭484很有料 - C_Chat 板
作者:
juicelover
42.77.19.185
(台灣)
2025-06-03 12:26:09
46F 17推 5噓
點此顯示更多發文記錄
(juicelover.): [閒聊] 青眼飛盤龍 能玩飛盤嗎 - ACG板