顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 XBUCKXMR 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-08-18 07:28:13
看板 Gossiping
作者 CCY0927 (茹絮夢)
標題 Re: [問卦] 韓國人如何看待漢字?
時間 Fri Aug 18 01:50:34 2017



韓國人看到漢字的感覺,大概就跟你看到下面這些字一樣。

https://i.imgur.com/DElKOBn.jpg
[圖]
 
https://i.imgur.com/HPHNmSD.jpg
[圖]
 

漢字的確是很難學呀!很多人不知道是不是跟小學時代脫離太久,都忘了小學生在
畢業之前,要寫出一篇全漢文章,是有難度的。

漢字唯一學習法,就是透過機械式的反復練習,這怎麼會不難學?

教育普及是提升文盲識字率的關鍵,但這跟漢字學習曲線是兩回事。如果漢字真的
有這麼好學,就不會有一堆人在問臺語的時候,不是寫著臺語漢字,而是使用國語
拼音字了。


回到正題。

韓國人看待句子裡的附加漢字,就跟你看到英文附加說明一樣,例如:

  「後現代主義(Postmodernism),是一個從理論上難以精準下定論的一種概念…」

單純就是有需要的時候才會出現東西。一般生活上,沒人會想特別用它。韓國手機
預設輸入法裡面根本沒有漢字可以選,想打韓語漢字還要另外安裝輸入法才行。

我是覺得我們臺灣人對於「韓國人使用漢字」這件事,觀念不宜停留在過往文獻上。

很多人覺得韓國人生活上脫離不了漢字,來源往往都是啥大韓民國憲法(歷史文獻)
、新聞(歷史文獻),或是聽說啥法律上必須要用漢字……等等。但你實際上在韓國
辦手機、銀行開戶、租房子……時所簽的文件,當中幾乎都沒漢字。


比較有趣的是,韓國人把漢字應用在設計上,會有很多我們想像不到的情形。

例如:看過人物專訪的宣傳,是把 interview 的 in- 寫成同音字「人」。

http://i.imgur.com/ccSlccu.jpg
[圖]
 

另一個例子就是韓語的「dosirak(便當)」。我有一次看到某個海報設計,把
dosirak 寫成同音字「都市樂」,意思是你來觀光旅行的時候,邊吃便當,還可以
邊享受都市旅遊樂趣。

http://i.imgur.com/rOwXb9H.jpg
[圖]
 

觀察這些還蠻有趣的,有時候會覺得我們被漢字綁得太死,沒辦法做出這些變化。


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.140.19.4
※ 文章代碼(AID): #1PbTTi-p (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1502992236.A.FB3.html
james732: 聽說韓國人創韓文是因為學不會漢字 Q_Q1F 08/18 01:51

其實原因很複雜啦!除了學習曲線外,漢字這種書寫系統,並不是為韓語所打
造,因此不論是在發音、口語記錄上,都不是很好用。所以過往爲了記錄口語
書寫,他們嘗試過一些方法(如:吏讀、鄉札)。

但也不是說諺文發明之後,口語記錄就沒問題了,這牽扯到「正字法」的設計。
總之呢,這是一個有趣但講起來很複雜的故事。

HanHan0530: 挺有趣2F 08/18 01:52
panzer1224: 1樓 訓民正音頭幾句可以google一下 你就知道你聽說的3F 08/18 01:54
panzer1224: 對不對了
james732: "古代只有士大夫學習漢文,因此平民大多是文盲"5F 08/18 01:57
james732: 平民是不能學漢文還是沒有機會學漢文?
※ 編輯: CCY0927 (121.140.19.4), 08/18/2017 02:07:48
a1e: 西夏文字現在還有人看的懂嗎?7F 08/18 01:59
HansonTEvo: 平民是沒機會學漢字 因為請不起老師來教8F 08/18 02:00
james732: 感謝樓上的說明,還有三樓讓我反省自己沒有先google Q_Q9F 08/18 02:01
james732: 感謝原PO回文說明!!
panzer1224: 幹嘛反省XD 平民沒機會也沒錢學 諺文誕生後 這種我手11F 08/18 02:12
panzer1224: 寫我口的文字 普及於民間 但兩班貴族不屑使用 依然使
panzer1224: 用漢字
james732: 謝謝樓上的補充說明14F 08/18 02:13
james732: 不過到今天的韓國,漢字除了地名外好像幾乎消失了
Vicky1016: 古代識字人本來就是少數 又不是人人有能力受教育16F 08/18 02:14
panzer1224: 所以 明清時代的朝鮮兩班 到中國就算不會「說」中文17F 08/18 02:14
panzer1224:  也可以用筆談與中國人溝通
Vicky1016: 樓上 人名會使用 身分證 婚喪喜慶會用19F 08/18 02:15
james732: 我去日本也可以用漢字跟日本人溝通XD 韓國好像不行20F 08/18 02:15
james732: 對吼我忘記還有人名了
Vicky1016: 當年諺文推行 被朝鮮士大夫批評 說遠離聖人(孔子)教化22F 08/18 02:16
Vicky1016: 韓語同音詞太多 容易產生誤解
james732: 怎麼跟今天的日語有點像XD24F 08/18 02:17
Vicky1016: 李朝時代 兩班只能研究儒學 不能務農經商做工25F 08/18 02:17
Vicky1016: 兩班家庭整天能做的事就讀儒家經書
panzer1224: 韓國漢字的原字原意比例 比日本漢字高得多 例如感冒27F 08/18 02:20
panzer1224:  日文「風邪」韓文是「感氣」等等 韓文中有6-7成使用
panzer1224: 漢字 比例相當高
panzer1224: 如果韓國不使用諺文 那麼台灣人去韓國 絕對看都懂報
ce1671821: 如果韓文像日文一樣採漢諺並用,閱讀速度應該可以提升31F 08/18 02:22
panzer1224: 章雜誌至少7成 比看日文還看得懂32F 08/18 02:22
ce1671821: 不少吧?33F 08/18 02:22
panzer1224: ce大 那也難說 閱讀快慢是習慣34F 08/18 02:23
watergreen98: 推這篇35F 08/18 02:35
ppc: 推喔36F 08/18 02:40
amos30627: 漢字閱讀速度比較快37F 08/18 02:54
Alexei: 滅修乾魔 類似這樣的變化?38F 08/18 03:15
Cartier: 我下面給你吃39F 08/18 03:27
DesignXD: 台灣沒深入教台語的漢字阿40F 08/18 03:41
hohoman: 二戰前韓國一直使用漢字為官方文字,以前去明朝朝拜的官41F 08/18 06:57
hohoman: 員,就叫朝天使,非常舔中的,明朝滅亡後,他們覺得他們
hohoman: 才是中華文化的正統,自稱東周或東華。
tiuseensii: 綁太死?一堆注音打台語的新音譯字44F 08/18 07:06

--
※ 看板: traume 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 327 
作者 CCY0927 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇