※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-07-14 21:37:57
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
時間 Sat Jul 14 13:13:56 2018
看到這串推文我愣了一會兒
推 : yotaka是日文啊 翻譯成中文是「豐」,她180.217.222.133 台灣 07/14 11:25
→ : 說原住民朋友不會講yotaka所以直接翻成
→ : 尤達卡xd
→ : 說原住民朋友不會講yotaka所以直接翻成
→ : 尤達卡xd
所以我稍微查證了一下,的確這不是abe網友生話,而是她自己說過的
https://goo.gl/XxPvv2
在談到自己漢姓由來的時候,Kolas說:「由於祖父受過日本教育,
是由日本人給予一個名字-yoshinari ,父親則叫yoshinari yotaka(集成豐);
漢人來了之後,不懂漢字的原住民就被戶政亂取,不過為什麼自己會姓葉呢?
因為當初長輩在想漢姓時,yo對照過來諧音是葉,所以就用葉來當漢姓
這邊有兩個問題...如果她父親姓氏的確念作yoshinari(よしなり),
那應該寫做吉成而不是集成syu-sei(しゅうせい)
再來是...好我看到yotaka的時候還想說這名字真少見,
不過原住民要展現武勇,取個夜鷹聽起來兇猛點,好像也是說得通的......
結果她父親叫豐......豐的讀音應該是ゆたか(yutaka)才對吧?
不要說我騙大家不懂日文,來看一下已故日本歌手尾崎豐的英文wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Yutaka_Ozaki
Yutaka Ozaki (尾崎 豊)
我也想過會不會是豐其實還有少見唸法,所以又查了一下字典
https://goo.gl/BNVjY8
豊〔豐〕(ほう)[漢字項目]の意味 - goo国語辞書
ほう【豊〔豐〕】[漢字項目]とは。意味や解説、類語。[音]ホウ(漢) ブ(慣) [訓]ゆたか[学習漢字]5年1 たっぷりとある。ゆたか。ふくよか。「豊艶 (ほうえん) ・豊頰 (ほうきょう) ・豊潤・豊富・豊満」2 作物がよく実る。「豊作・豊穣 (ほうじょう) ・豊年」3 ゆたかにする。「豊胸術」4 ...
ほう【豊〔豐〕】[漢字項目]とは。意味や解説、類語。[音]ホウ(漢) ブ(慣) [訓]ゆたか[学習漢字]5年1 たっぷりとある。ゆたか。ふくよか。「豊艶 (ほうえん) ・豊頰 (ほうきょう) ・豊潤・豊富・豊満」2 作物がよく実る。「豊作・豊穣 (ほうじょう) ・豊年」3 ゆたかにする。「豊胸術」4 ...
hou bu yutaka
並沒有看到yotaka這個發音
當然我的知識有限,或許還有我沒想到的可能性,
所以容我為了慎重,敬意十足地問一句
kolas發言人確定您的父親真的叫yotaka嗎?
--
"為什麼妳要代替妳爹!?"
"因為那天晚上是我爹代替我..."
(打雷)
"段─正─淳─納───命────來─────!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.41.208
※ 文章代碼(AID): #1RIOQP0q (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1531545241.A.034.html
※ 同主題文章:
07-14 10:51 ■ [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
07-14 11:13 ■ Re: [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
07-14 12:55 ■ Re: [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
● 07-14 13:13 ■ Re: [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
07-14 13:21 ■ Re: [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
07-14 13:33 ■ Re: [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
07-14 14:54 ■ Re: [新聞] Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是
推 : 不要這樣 等等人家說你741F 106.105.214.74 台灣 07/14 13:14
→ : 你對原住民期待太多了2F 111.249.141.152 台灣 07/14 13:14
推 : 專業3F 118.169.152.246 台灣 07/14 13:15
推 : 推4F 39.12.40.241 台灣 07/14 13:15
→ : 就自成一格…5F 60.245.65.134 台灣 07/14 13:17
推 : 搞笑6F 114.36.175.11 台灣 07/14 13:18
推 : 應該是因為按照阿美語的發音規則,yo應該7F 123.194.181.121 台灣 07/14 13:18
→ : 葉冠伶也是錯誤8F 114.36.175.11 台灣 07/14 13:18
→ : 前面有人說阿美族的yo發音接近日文的yu9F 223.140.185.123 台灣 07/14 13:18
→ : 所以才會寫成yotaka 但念起來是日文yutaka
→ : 所以才會寫成yotaka 但念起來是日文yutaka
→ : 發英文/日文yu的音,所以阿美語的拼法是11F 123.194.181.121 台灣 07/14 13:19
→ : yo
→ : yo
原住民族語言線上詞典 - 原住民族委員會
【原住民族語言線上詞典】( ...
【原住民族語言線上詞典】( ...
推 : 大概是加上族語的念法又變音了14F 175.97.50.109 台灣 07/14 13:19
→ : 你搜尋 ko ,有發音可聽15F 49.158.207.28 台灣 07/14 13:19
→ : o 發 u 的音
→ : o 發 u 的音
→ : 這也說明如果不先了解原住民語言的發音規17F 123.194.181.121 台灣 07/14 13:20
→ : 這樣更能擺脫日本名字的意思啊18F 175.97.50.109 台灣 07/14 13:20
→ : 更可以證明她不是為了日本名字
→ : 更可以證明她不是為了日本名字
→ : 不用擺脫吧?原本就日文來的啊20F 223.140.185.123 台灣 07/14 13:20
→ : 只是按照該族發音規則改成yo而已
→ : 只是按照該族發音規則改成yo而已
→ : 純粹是因為她爸的原名叫這個名字22F 175.97.50.109 台灣 07/14 13:21
→ : 發音yutaka 寫成yotaka23F 49.158.207.28 台灣 07/14 13:21
→ : 取日文名又不是丟臉的事 何必擺脫?24F 223.140.185.123 台灣 07/14 13:21
推 : 爺爺也是豐,怎麼擺脫25F 114.36.175.11 台灣 07/14 13:21
→ : 則,使用拉丁字母表記並無助於其他人正確26F 123.194.181.121 台灣 07/14 13:21
→ : 爺爺是yoshinari 不是豐27F 175.97.50.109 台灣 07/14 13:22
推 : 你漏了起名者的出身與方言28F 1.200.56.76 台灣 07/14 13:22
→ : 唸出原住民姓名的讀音,用漢字"尤達卡"反29F 123.194.181.121 台灣 07/14 13:22
→ : 我的意思是她之所以把yotaka納入名字中的30F 175.97.50.109 台灣 07/14 13:22
→ : 而比較容易發出原音31F 123.194.181.121 台灣 07/14 13:23
→ : 而且日本人也會玩諧音遊戲32F 1.200.56.76 台灣 07/14 13:23
→ : 原因是因為父名 而非該名是日本名33F 175.97.50.109 台灣 07/14 13:23
推 : 查證給推34F 111.246.69.61 台灣 07/14 13:23
→ : 忍たま 新ちゃん 的卡通常出現35F 1.200.56.76 台灣 07/14 13:23
推 : 這篇就是不同文化語言思維的體現 有意36F 111.71.108.120 台灣 07/14 13:24
→ : 思
→ : 思
→ : 併記應該比較利於兼顧當事人的意思和一般38F 123.194.181.121 台灣 07/14 13:24
→ : 溝通的需要
→ : 溝通的需要
→ : 正式命名 一般不會用夜鷹40F 1.200.56.76 台灣 07/14 13:25
→ : 她們一族應該是有地位的
→ : 用集成苗字 明顯是讓日本人辨識用
→ : 她們一族應該是有地位的
→ : 用集成苗字 明顯是讓日本人辨識用
推 : 不想取漢字名 因有原住民意識43F 59.104.139.217 台灣 07/14 13:33
→ : 有原住民意識 卻願意延用日本名 呵呵
→ : 有原住民意識 卻願意延用日本名 呵呵
推 : 怎麼可能搞錯爸爸的名字 你自己會搞錯 以45F 61.231.135.53 台灣 07/14 13:35
→ : 為別人也會喔XD
→ : 為別人也會喔XD
推 : 大概是受到豐田汽車的啟發所以用yo吧47F 118.161.177.8 台灣 07/14 13:35
推 : 不是搞錯,是發音與標記的問題48F 49.158.207.28 台灣 07/14 13:38
→ : 發音 u ,標記是 o
→ : 發音 u ,標記是 o
→ : 沿用父名是傳統,難道要叫老爸改名?50F 45.56.155.55 美國 07/14 13:39
→ : 原po我下面有回你一篇51F 49.158.207.28 台灣 07/14 13:41
推 : 感謝資料 原來是豐醬52F 114.40.153.147 台灣 07/14 13:58
→ : 總統府發言人豐醬 好像有點萌
→ : 總統府發言人豐醬 好像有點萌
→ : 這位發言人是阿美族的嗎?54F 42.72.251.4 台灣 07/14 14:23
推 : 原來為了讓別人正確的讀你的名字 還要人55F 61.218.224.130 台灣 07/14 14:24
→ : 先去學你們的族音啊
→ : 怎麼不直接用漢字發你的族名 我更好記
→ : 先去學你們的族音啊
→ : 怎麼不直接用漢字發你的族名 我更好記
→ : 是的話他名子應該是yotaka kolas, 而不是kol58F 42.72.251.4 台灣 07/14 14:26
→ : as yotaka
→ : as yotaka
→ : 更好讀 用個拼音 結果大家還是念錯60F 61.218.224.130 台灣 07/14 14:26
推 : 我一直不知道她的姓是kolas還是yotaka61F 101.8.178.176 台灣 07/14 14:27
→ : 阿妹用阿密特我就不會記錯讀錯啊62F 61.218.224.130 台灣 07/14 14:27
推 : 原民式日文,你們都不懂啦63F 114.137.32.197 台灣 07/14 14:29
→ : 那個不是姓, 原住民會以父親的名稱當自己姓64F 42.72.251.4 台灣 07/14 14:31
→ : 名的一部份,阿美族會把父親的名放前,自己
→ : 的名放後,
→ : 而賽德克,泰雅族則是自己名在前,父親名在
→ : 後,
→ : 莫那 魯道的父親叫做魯道 鹿黑,就是循這規
→ : 則
→ : moptt又亂斷行了,抱歉
→ : 剛查了資料,阿美族也是自己名在前,父親名
→ : 在後,但這樣用yotaka又有點怪怪的,我自己
→ : 研究不透徹,不多說了
→ : 我只能說依他祖父和父親的名子推測,
→ : 那Yotaka應該在前,
→ : 但是依查到的另一種說法,yotaka應該在後
→ : 名的一部份,阿美族會把父親的名放前,自己
→ : 的名放後,
→ : 而賽德克,泰雅族則是自己名在前,父親名在
→ : 後,
→ : 莫那 魯道的父親叫做魯道 鹿黑,就是循這規
→ : 則
→ : moptt又亂斷行了,抱歉
→ : 剛查了資料,阿美族也是自己名在前,父親名
→ : 在後,但這樣用yotaka又有點怪怪的,我自己
→ : 研究不透徹,不多說了
→ : 我只能說依他祖父和父親的名子推測,
→ : 那Yotaka應該在前,
→ : 但是依查到的另一種說法,yotaka應該在後
推 : 日本人做資料很確實,應該有文字可稽78F 36.235.116.12 台灣 07/14 15:26
→ : 日本國會圖書館戰時資料線上查可能有
→ : 日本國會圖書館戰時資料線上查可能有
推 : 鄉民魯蛇一堆 別這樣啦80F 1.168.13.137 台灣 07/14 21:30
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 346
回列表(←)
分享