※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-02-23 01:43:05
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 有沒有日文版甄環的八卦?
時間 Sat Feb 23 00:11:57 2013
※ 引述《a88241050 (再回頭已是百殘身)》之銘言:
: 剛剛在水管上看到這則影片
: http://www.youtube.com/watch?v=VkI-D7yveg4
: 其中有一句
: "再冷 也不該拿別人的血來暖自己"
: 日文"寒いからと言って、他人の血を使って、
: 自分の体を温めるわけにはいかないでしょう"
: 聽完覺得有夠無言的
: 要在那麼短的時間念完這整句
: 應該會累死日文配音的人吧
: 有沒有日文版甄環的八卦?
大家晚安 我是電視兒童
我比較好奇的是
萬福金安 要怎麼翻譯?
還有小主 和 本宮 要怎麼翻譯?
還有 時不時皇帝跟甄嬛就會掉書袋
講一些古文
上次轉台看到
皇帝說 身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。
這個怎麼翻譯?
簡直就是不可能的任務嘛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.145.201
推 :萬扶莖安1F 02/23 00:12
推 :磐石無轉移2F 02/23 00:12
推 :玩撫金丸3F 02/23 00:13
→ :歐更key得(ㄉㄟv)思咖?4F 02/23 00:13
→ :翻牌子: your fxck time.5F 02/23 00:14
→ :マンフキンア?6F 02/23 00:14
推 :請皇上撂牌子:It's fucking time now.7F 02/23 00:20
推 :不用翻 日本人高中就有學中國古文8F 02/23 00:28
→ :至於請安 日本人敬語那麼多...
→ :至於請安 日本人敬語那麼多...
→ :有學過跟看不看得懂是兩回事...10F 02/23 00:29
→ :恩 直接用日文念漢字應該就可以了吧 他們應該習慣了11F 02/23 00:29
推 :還是可以翻呀12F 02/23 00:45
→ :搞笑? 對他們而言古文反而直接輸出比現代文歧異度小13F 02/23 00:50
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 317
回列表(←)
分享