顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-07-08 11:41:13
看板 NBA
作者 andy831020 (Liszt李斯特)
標題 Re: [情報] 烏帥:在勇士沒有獲得展示自我機會,覺得有
時間 Thu Jul  8 10:39:09 2021


水桶文中版務提到虎撲文是否該繼續被轉貼的存否性,這邊拿這篇文舉例
並非要抓sezna大大出來鞭,雖然隨便a了一下確實是個常常在...搞事的帳號不得
不這麼說

※ 引述《sezna (sezna)》之銘言:
: https://bbs.hupu.com/44094580.html
: Oubre:在勇士沒有獲得展示自我的機會,覺得這有些不公平
: 勇士球員Kelly Oubre近日接受了Chris Haynes的採訪,談到了自身效力勇士時期以及未
: 來的自由市場。

好,首先這篇文最開始給出的是 Kelly Oubre 接受 Chris Haynes 採訪
什麼都不多打,就拿 Kelly Oubre + Chris Haynes 去餵狗,選個最上面時間最接近的就好
然後就會找到美國yahoo sports的這篇影音文
https://reurl.cc/YOD8rD
Posted Up: Kelly Oubre Jr. talks the Warriors and his upcoming free agency
[圖]
Golden State Warriors swingman Kelly Oubre, Jr. joins Chris Haynes on the podcast this week to talk about his promising young career and what he expec ...

 
大概瞄一下,恩確實是內文中提及的該次訪問

: 此前,勇士主帥Kerr被問及KT回歸後,Oubre得回歸替補的問題時回答道:
: “這個問題只有他自己能回答,我們雙方都會權衡自己的選擇。”

首先這段話與這次訪問無關,至少在沒有聽過那次訪問的前後文之前,拿來這邊引用就
單純牛頭不對馬嘴,除了引戰以外我想不到其他用意

: 談及此話題,Oubre表示:“我不大想細說這件事,但我能告訴你的是這讓我感到有點不
: 爽,有種火上澆油的感覺(added more fuel to the fire)。”

這邊就是他媽最有問題的一段了。
看網址內的影片,也就是訪問的影片版本,他有提供c.c字幕
我不確定是AI自動翻譯還是請人加的字幕,但反正英文語音轉字幕的正確率很高,不要是太
專業的領域大概也有個95%,我們把字幕點開來看

首先Haynes的問題是這樣,大致上是說對Oubre是個不太公平的賽季
還有Kerr 有 alluded (暗示) 如果身為自由球員的你下一季繼續待在勇士,應該會從
板凳出發,對此你有什麼想說的?

Oubre的回答是(0:44開始):我不太想談Steave(Kerr) (原本語音只說不想speak,沒有受詞)
,也不想對這情況有太多闡述,
"but all I want to tell you is that you put fire in my heart"
"You know, I don't wanna added more fuel to the fire"

但我想說的是這點燃我心中的火焰  ((可能是更想表現好之類的火焰
你知道的,我不想再火上澆油

非常政治正確、四平八穩的回答
我實在是不懂以那偉大中國人的英文程度,怎麼可以翻譯成完全相反的意思

: 談及自身,Oubre表示:“我現在已經25歲了,我的職業生涯一直在進行,我第15順位被
: 選中,之後每個賽季我的數據都在不斷變好,我在球隊中的角色、獲得的機會也都在提升
: ,但到上個賽季後,這些卻都變少了。
: 這個賽季,我仍然認為自己有很強的的可塑性,但我沒有得到一個展示自我的公平的機會
: ,是的,我認為這有些不公平。”
: “我能做的只有做好自己,上場打球,保持職業。現在我對自己將在夏天成為自由球員獲
: 得的機會也充滿感激。”

這段大部分是對的,但
「但到了上個賽季...我仍認為自己有很強的可塑性」這段則是完全沒有這樣講

他講的是突然他被分類到「那一類要為了球隊勝利而去改變(shape)的人」
我沒有被給予足夠機會去展示我能做到更多的事情
套句你(Haynes)說的,這是不公平的
但我能做的就是去做好我的本分,訓練、保持專注,和保持專業
所以老實說我會擔心繼續為這支球隊打球
但我很幸運的是自由球員,
所以現階段的計畫就是讓我自己成長變成更好的球員
這是我現在在努力的方向。


: 談到自由市場,Oubre說道:“我現在還是勇士球員,當自由市場開啟,我和經紀人會權
: 衡所有的選項。但無論怎樣,我現在還是勇士球員,這就是一切。”
: Oubre表示他希望尋求一份長期合約,並且表示自己不想被限制(can't be put in a box
: )。
: Oubre的當前與勇士的合約將在今年夏天到期。
後面這段不知道是podcast完整訪談才有還怎樣,總之yahoo影音這段沒有就先不討論


看完原本的po文,你各位什麼感覺?
「這Oubre打的不怎麼樣口氣還這麼大還想要大約喔?」
「氣氛仔」
「勇士有Wiggins了不需要這爛貨」

那看完這段影片會有什麼感覺?
他就只是說了他能說、他該說的事情
場外的事情不用多談,反正他是UFA,需要他的球隊自然會offer給他
也沒有說什麼勇士隊的負面說法

所以,請問這篇虎撲新聞到底在帶什麼風向?
各位啊,看到虎撲請跟各位看到網站跳出恭喜你中100萬一樣,反射性先當消息都是假的

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.97.217 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WvcLFK1 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1625711951.A.501.html
hank7218    : 流量1F 07/08 10:42
gigiii1134  : 感謝查證2F 07/08 10:45
nhkjettv    : 清流推3F 07/08 10:45
antlai      : 推4F 07/08 10:47
ks96021019  : 查證給推5F 07/08 10:47
BLABLA007   : 虎撲最大的問題是沒人願意翻譯 板歸也無強制要求6F 07/08 10:47
wayne4225   : 虎撲中天都騙人啦 什麼 有人幫我放上了 阿真香7F 07/08 10:47
BLABLA007   : 翻譯 這邊指的是 不只中國字體翻譯成中文 用詞也要8F 07/08 10:47
我個人是覺得掛花邊就算了 花邊充其量就是花邊新聞 跟藝人八卦差不多等級
但掛情報、新聞、專欄就令人髮指了
雖然也有整天讀花邊就當真在meme敗壞風氣的yter/粉專
不過信徒本來就不可理喻,那類人也不是拔掉虎撲文就解決的了
充其量就是外行人看熱鬧
iverson0303 : 推這篇9F 07/08 10:48
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 10:50:51
kill780215  : 推10F 07/08 10:48
BLABLA007   : 最基本的籃球專業術語都要翻譯好11F 07/08 10:48
betteron    : 推用心12F 07/08 10:49
hank7218    : 這邊就餵食區13F 07/08 10:49
amyjoey     : 查證推14F 07/08 10:49
windletterz : 好15F 07/08 10:49
s27052705   : 推查證16F 07/08 10:50
dark0224    : 推17F 07/08 10:50
matrixjoke  : 不就證明勇酸還沒走出廁所18F 07/08 10:51
thom0923    : 真用心 推19F 07/08 10:53
一路走來我認為NBA版風至此,虎撲參差不齊的新聞轉貼貢獻至少40%
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 10:54:33
chujoym     : 還好我沒亂留言20F 07/08 10:54
asidy       : 感謝查證,虎噗跟台灣媒體一樣為了拼點閱率都亂剪接21F 07/08 10:54
seanww      : 推22F 07/08 10:55
canlest     : 支語警察不要趁機混進來啦XD23F 07/08 10:55
amergy      : 推24F 07/08 10:55
SwissMiniGun: 虎撲是真的蠻常有這種問題的 沒看這篇我也真的不會25F 07/08 10:56
SwissMiniGun: 去確認原意 虎撲轉發量實在很多 也蠻適合製造一些
SwissMiniGun: 混亂
sc79129     : 他真的po好多虎撲文XD28F 07/08 10:56
gowaa       : 一堆亂翻  簡直就是逼人學習原文去看原文= =29F 07/08 10:56
SwissMiniGun: 大概就一般外絮比較會注意有沒有差很多30F 07/08 10:57
lkk88       : ok 以後看到ptt內文是轉虎撲文章過來NBA板的 一律31F 07/08 10:57
lkk88       : 跳過不看 虎撲水準一直都這麼差嗎? 還是隨著時間過
lkk88       : 去越來越差?
SwissMiniGun: 而且虎撲通常都沒原文 也不會特定去找 這篇辛苦了34F 07/08 10:58
awheaton311 : 烏帥雖然一開始水土不服 但後面還是很認真調整自35F 07/08 10:58
awheaton311 : 己
hank7218    : 其實虎撲大多都從推特上找資訊,可以直接看推特37F 07/08 10:58
super1315566: 推38F 07/08 10:59
awheaton311 : 更何況幾乎整季都有交易他的風向39F 07/08 10:59
hank7218    : Oubre是位敬業的球員40F 07/08 10:59
ayenyayaya  : 第二句錯了...應是 It added more fuel to the fire41F 07/08 11:00
ayenyayaya  :  但整體解釋的沒錯
字幕是這樣打 但語意上應該不會跟我說的有區別...
CKNTUErnie  : 推43F 07/08 11:00
skywings1984: 推 清流查證 英文不好的媒體就不要亂翻了 真的丟臉44F 07/08 11:00
pneumo      : 謝謝查證 會進入板主群討論45F 07/08 11:01
ayenyayaya  : 不過他自己就是”沒機會打好” 做不好人家給你的角46F 07/08 11:02
ayenyayaya  : 色 還妄想球隊給你做自己
erosha      : 用心推48F 07/08 11:02
lordgginin  : 推打臉49F 07/08 11:02
Jackiechou  : 偷渡政治50F 07/08 11:04
誰跟你偷渡政治,今天是三民自也一樣,叫你看文章前停看聽多想兩秒
中國也有很多優秀、理性、精英的人才
但可惜跟台灣一樣,他們不會在中國媒體工作
jyekid      : 直接看外文就好 依賴政府 媒體 輿論 風向就會讓自己51F 07/08 11:05
jyekid      : 喪失判斷力或被誤導
講這是扯有點遠了啦,我其實只是想Anti沒有附上原始來源的虎撲新聞
urgrandpa   : 你自己都聽錯翻錯還敢說別人53F 07/08 11:05
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 11:10:15
JoeChang5566: 推推54F 07/08 11:06
urgrandpa   : 我不是說虎撲那邊翻的就對,但你的版本也是翻錯的55F 07/08 11:07
urgrandpa   : ,麻煩先自己重聽幾遍再來好嗎
lanchenchen : 三立也是,要帶政治請公正好嗎57F 07/08 11:08
lanchenchen : 然後自己也翻錯
urgrandpa   : 然後他自己也說不公平了,不就是有點在抱怨59F 07/08 11:09
我也不覺得我英文很好,真的不好,所以還請兩位英文博士來一篇 最好是底下27min podcast 完整的
如果二位有那種美國時間的話

抱怨不公平跟認為勇士激怒他並在火上加油,文意南轅北轍吧?
還是你母語不是中文聽不出來文意根本不同?
aq1         : 我覺得意思沒有差很多,而且虎撲文末通常會有附原60F 07/08 11:11
aq1         : 文網址,像那一篇就有附NBC的鏈結,可以讓讀者自行
aq1         : 判斷翻譯是否準確
那我認為網址也該被附在轉貼ptt文中
原文虎撲NBC網址進去,訪問影片是美國地區限制,求證還要搞vpn嘛...
s27052705   : 我記得文末也是會放來源啦,例如從影片翻譯的他也63F 07/08 11:12
s27052705   : 會放Youtube連結
JMashburn   : 虎撲大概就三立民視自由等級65F 07/08 11:13
ARCHER2234  : 亂翻帶風向就是不行,附原文又有多少人會去看66F 07/08 11:13
lkk88       : 大部分板友們親自翻譯的外電文都蠻ok的 大家也會在67F 07/08 11:13
lkk88       : 推文互相提醒說 某某外國記者比較偏拔辣愛造謠 所
其實Reddit那邊有美國網友整理記者可信程度
但也不用那麼高標準要求啦 只求簡單餵狗看一下海外的媒體原文大概有沒有差別就好
lkk88       : 以消息的正確性容易確認 虎撲文就真的很...低水準69F 07/08 11:13
kmmkmm      : 推一個70F 07/08 11:14
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 11:19:05
ayenyayaya  : 英文自動字幕其實很常錯的 這單純是 “翻譯者非英71F 07/08 11:15
ayenyayaya  : 文母語”的問題 看得懂字但不懂句子 這是翻譯報導常
ayenyayaya  : 見的 這種例子我不會說這篇亂翻 況且他確實是不爽
gchee       : 推翻譯 但不推最後一句74F 07/08 11:16
chouvincent 
chouvincent : 虎撲有些文章尿性很重75F 07/08 11:17
ARCHER2234  : 自動翻譯的問題他們媒體要自己承擔啊,難道我們要負76F 07/08 11:18
ARCHER2234  : 責嗎
我因為研究歐冠賽有稍微爬虎撲,老實說球迷討論區程度比ptt_nba高很多
只是花邊消息跟球迷討論程度落差非常之大
去幾個著名NBA yter底下的留言區找簡體字留言,不少也真的是認真在看球賽的行家
比那種整天在幻想,薪資根本辦不到的夢裡交易文有水準多了
sky070650   : 查證給推78F 07/08 11:18
elvis047    : 推用心查證79F 07/08 11:19
camelot0603 : 別為難NBA版,大部分吸收資訊都很依賴虎撲,禁不了80F 07/08 11:19
camelot0603 : 啦,虎撲先不講原意,也很常一篇拆成好幾篇,然後
camelot0603 : 一堆傻傻的還會罵說「這人最近話怎麼那麼多」,說
camelot0603 : 真的,差別就在於,差那一點點意思整篇就會被虎撲
camelot0603 : 帶成這個人就是只會抱怨的感覺,你說沒差嗎
我是覺得一隻半解就發言是學生的特權,但....
看登入天數我是不覺得是學生啦
mark50717   : 推85F 07/08 11:19
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 11:23:51
leoncurry30 : 虎撲文章本來就很多帶有主觀的見解,並非外電直譯86F 07/08 11:20
leoncurry30 : 的文章
lkk88       : 藉此提醒自己隨時注意資訊的正確性 很多鄉民根本不88F 07/08 11:21
lkk88       : 是真心喜歡體育 只是想上網當牆頭草然後選擇輿論強
lkk88       : 勢的那一邊再去罵其他人 或著製造混亂和發洩 個人
lkk88       : 都會用app的黑單功能封鎖行為怪怪的ID...
wwf1588     : 他哪句有說到 I don't wanna92F 07/08 11:22
wwf1588     : 不要學虎撲自行添加吧 要就原文比較客觀
0:52的c.c字幕  是這樣打
就算是 It add more fuel to the fire, 語意也不是今天虎撲出來的這個挑釁意味
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 11:28:22
lkk88       : 翻譯這件事很注重信達雅 達跟雅做不到之外 連基本94F 07/08 11:25
lkk88       : 的 信 都不ok 那真的是...不要浪費時間看任何虎撲
lkk88       : 文章才對
s27052705   : 不然就是以後發虎撲文底下要附上虎撲文末的來源供97F 07/08 11:28
s27052705   : 版友查證吧
掛花邊 我隨便
aq1         : https://i.imgur.com/XtGu6ZP.jpg 我是沒聽採訪,99F 07/08 11:28
aq1         : 但虎撲附的NBC原文沒有I don't wanna
[圖]
Hiara       : 推一下101F 07/08 11:29
ayenyayaya  : 好啦 紅明顯 我打開那篇影片的cc字幕的確打”I don102F 07/08 11:30
ayenyayaya  : ’t wanna”, 但他確確實實是講I added 所以.......
ayenyayaya  : ....大家不要怪來怪去吧^^
其實就是線上訪問 語音軟體的封包lost
NBA版一堆會打遊戲的,總有用過discord吧
那邊語音掉了一點就聽不清楚,但兩種說法都不會是虎撲翻出來這東西
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 11:32:01
ayenyayaya  : 記得下次不要再開cc字幕了 那個很爛105F 07/08 11:30
eskawater   : 推查證106F 07/08 11:30
deity2838   : 推107F 07/08 11:30
chh1470     : 推108F 07/08 11:31
aq1         : 所以是cc字幕錯吧,NBC記者聽錯寫錯的可能性很低吧109F 07/08 11:31
eskawater   : 突然開始扯三民自 轉移焦點110F 07/08 11:31
s27052705   : cc字幕本來就不一定對111F 07/08 11:32
Alicia00    : 推查證112F 07/08 11:32
eskawater   : 而且這樣等於 隨便一個鄉民亂猜測都可以當一篇報導113F 07/08 11:32
Weiforfuture: 那請問你最後一句是在帶什麼政治風向?114F 07/08 11:33
eskawater   : 所以虎撲文要不要趕快禁止了115F 07/08 11:33
eskawater   : 而且明明有原出處 硬要從虎撲這種錯誤百出的地方轉
eskawater   : 這種綜合外電都應該要放原出處
JINGSHAN    : 最後一句就真的沒必要了,這無關你的內外118F 07/08 11:37
JINGSHAN    : 內文
※ 編輯: andy831020 (49.159.97.217 臺灣), 07/08/2021 11:38:57
s27052705   : 最後一段可以多提一個三立XD120F 07/08 11:39

--
※ 看板: NBA 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 68 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇