※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-01-20 22:27:06
看板 Japandrama
作者 標題 [閒聊] 星野源廣播聊逃げ恥SP(月薪嬌妻特別篇)
時間 Wed Jan 20 11:09:58 2021
內容來自星野源ANN 21.01.19
上色*『』表示觀眾Mail
「」表示星野源的回應
這篇有逃げ恥新春SP(月薪嬌妻特別篇)內容
防雷
防雷
防雷
前面先提到了這次平匡跟美栗討論夫婦別姓時諧仿(parody)了NHK的節目《ねほり
んぱほりん》
「其實在這次的劇本中原本是改成另一個節目名稱,不是《ねほりんぱほりん》(neho
rin paho rin),我記得好像是取了《ハブりん》(habu rin)之類的,也就是『蝮蛇』
的那個『habu』(笑)
rin paho rin),我記得好像是取了《ハブりん》(habu rin)之類的,也就是『蝮蛇』
的那個『habu』(笑)
但是諧仿還是必須取得NHK的許可才能實行,跟NHK節目聯絡以後,《ねほりんぱほ
りん》本家製作單位主動說『我們來幫你們拍吧』,直接使用了平常在NHK的節目攝
影棚跟道具。我真的很驚訝也很高興啊。最後在劇中也直接使用了原本的節目名稱《
ねほりんぱほりん》。
りん》本家製作單位主動說『我們來幫你們拍吧』,直接使用了平常在NHK的節目攝
影棚跟道具。我真的很驚訝也很高興啊。最後在劇中也直接使用了原本的節目名稱《
ねほりんぱほりん》。
《ねほりんぱほりん》這個節目會去討論很多當事人不想露臉的深刻議題,由山里亮太
さん跟YOUさん訪問來賓,並以玩偶的姿態登場。我雖然很喜歡那個節目,但也不會有
能夠去那個節目的機會,對於自己喜歡的節目只想作為觀眾來觀賞,我原本心想這輩子
應該都不可能參與這個節目吧?沒想到竟然會是以演員身份扮成來賓登場!而聲音是在
逃げ恥的攝影棚裡錄音的,特地請山里さん跟YOUさん來到現場,而且那天現場雖然不
需要使用玩偶,但操偶師跟玩偶全都到齊了(笑)最後也一起拍了紀念照」
さん跟YOUさん訪問來賓,並以玩偶的姿態登場。我雖然很喜歡那個節目,但也不會有
能夠去那個節目的機會,對於自己喜歡的節目只想作為觀眾來觀賞,我原本心想這輩子
應該都不可能參與這個節目吧?沒想到竟然會是以演員身份扮成來賓登場!而聲音是在
逃げ恥的攝影棚裡錄音的,特地請山里さん跟YOUさん來到現場,而且那天現場雖然不
需要使用玩偶,但操偶師跟玩偶全都到齊了(笑)最後也一起拍了紀念照」
*後面跟日劇較沒關聯所以就不寫出來了
https://twitter.com/nhk_nehorin/status/1345343013711581184
在津崎家拍的紀念合照
ーー
*『相隔四年後的逃げ恥,能再次見到平匡跟美栗真的好開心!這次美栗說話的語氣很
多都可愛到不行!像是對著肚中小孩說『開玩笑的啦』的語氣,還有手機掉進澡盆裡的
『掉進去了』都好可愛,我反覆看了好幾次。源さん你這次也有對美栗的哪一段感到
多都可愛到不行!像是對著肚中小孩說『開玩笑的啦』的語氣,還有手機掉進澡盆裡的
『掉進去了』都好可愛,我反覆看了好幾次。源さん你這次也有對美栗的哪一段感到
好可愛呢?』
「是啊,每一次逃げ恥在電視上播出以及重播時都會發生一個現象是大量內文說著『好
可愛』的信件塞滿信箱(笑)...哪一段呢?那個啊...當美栗因為賀爾蒙失調不斷哭泣
、又因為百合的事情所以落淚時,平匡一邊說著該怎麼辦呢一邊伸手撫摸美栗的頭安慰
她那一幕裡,撫摸頭時(美栗)一瞬間發出抽泣聲後臉轉過來那一段(笑)(重現美栗抽
泣換氣聲)那種停止哭泣的方式?那邊是即興演出呢(笑)我沒想到她會出現那種反應
啊,很有趣,那邊真的很棒呢
可愛』的信件塞滿信箱(笑)...哪一段呢?那個啊...當美栗因為賀爾蒙失調不斷哭泣
、又因為百合的事情所以落淚時,平匡一邊說著該怎麼辦呢一邊伸手撫摸美栗的頭安慰
她那一幕裡,撫摸頭時(美栗)一瞬間發出抽泣聲後臉轉過來那一段(笑)(重現美栗抽
泣換氣聲)那種停止哭泣的方式?那邊是即興演出呢(笑)我沒想到她會出現那種反應
啊,很有趣,那邊真的很棒呢
這次的逃げ恥比起單純去描寫幸幸福福、親親我我的愉快時光,花了更多時間著墨於面
對難關,所以演戲時會設身處地的思考如果是這兩個人將會如何跨越難題、如果我身為
平匡的話會如何去解決。雖然有嚴肅的部分,但演出時也很努力的想讓這個世界觀裡
對難關,所以演戲時會設身處地的思考如果是這兩個人將會如何跨越難題、如果我身為
平匡的話會如何去解決。雖然有嚴肅的部分,但演出時也很努力的想讓這個世界觀裡
的這兩人呈現出讓人感到較為風趣的一面,因此能看到美栗那些有趣又美好的瞬間,我
覺得很棒呢」
*『雖然有很多逃げ恥SP的劇情想要提出來說,但這次想講自己對片頭以及片尾很感動
的部分。無論是片頭裡快跑而來的美栗或是片尾的戀舞,幾乎都取用了跟連續劇播出時
一樣的構圖跟角度,從這地方就能感受到製作單位對作品的熱情及愛意,真的很感動。
不僅完整重現,在戀舞中結衣ちゃん跟源さん還有對看了一眼,只是這樣我就覺得好高
興啊!再加上其他節目的宣傳,能看到一部如此帶有熱情的作品,讓我度過了很幸福的
年末年始假期』
的部分。無論是片頭裡快跑而來的美栗或是片尾的戀舞,幾乎都取用了跟連續劇播出時
一樣的構圖跟角度,從這地方就能感受到製作單位對作品的熱情及愛意,真的很感動。
不僅完整重現,在戀舞中結衣ちゃん跟源さん還有對看了一眼,只是這樣我就覺得好高
興啊!再加上其他節目的宣傳,能看到一部如此帶有熱情的作品,讓我度過了很幸福的
年末年始假期』
「片頭的部分我事先並沒有看過,所以在電視上看到時覺得好厲害啊!竟然完整重現了
呢!而戀舞的部分,在蠻初期時就聽到製作人那須田さん說『想在之前沒有舞步的片段
裡加入新的動作』,也討論好是歌曲中的哪一部分後,再請編舞的MIKIKOさん加入新的
舞步,真的從頭到尾每一個瞬間都能感受到大家鼓足了氣勢呢(笑)
呢!而戀舞的部分,在蠻初期時就聽到製作人那須田さん說『想在之前沒有舞步的片段
裡加入新的動作』,也討論好是歌曲中的哪一部分後,再請編舞的MIKIKOさん加入新的
舞步,真的從頭到尾每一個瞬間都能感受到大家鼓足了氣勢呢(笑)
其中也有一段是互相看了一眼,那是因為當年連續劇播出時,這個我之前可能也有說過
,當年逃げ恥片尾的戀舞是在第一集時拍攝的。因為是在第一集那個時期裡拍的所以我
覺得完全照平匡的感覺下去跳會比較好,平匡是性格很認真的人所以也會努力跳舞,再
加上他當時是完全不會笑的,所以是一副撲克臉的努力跳(笑)但是後來平匡漸漸開朗
起來後卻也因此出現兩者兜不起來的現象啊(笑)我覺得不能再重蹈覆徹,因此這次拍
攝戀舞時就決定要以平匡現在的狀態下去呈現,所以變得比較開朗。
,當年逃げ恥片尾的戀舞是在第一集時拍攝的。因為是在第一集那個時期裡拍的所以我
覺得完全照平匡的感覺下去跳會比較好,平匡是性格很認真的人所以也會努力跳舞,再
加上他當時是完全不會笑的,所以是一副撲克臉的努力跳(笑)但是後來平匡漸漸開朗
起來後卻也因此出現兩者兜不起來的現象啊(笑)我覺得不能再重蹈覆徹,因此這次拍
攝戀舞時就決定要以平匡現在的狀態下去呈現,所以變得比較開朗。
還有大家為了拍攝戀舞真的都拼上了全力(笑)因為大家時間所剩不多所以是當天記
下舞步當天拍攝完成的!那天早早進到攝影棚,也請專業舞者的ELEVENPLAY來到現
場,我也很高興能在那裡見到他們呢。當場學習了舞步,雖然事前有先拿到影片,但正
式練習跟拍攝只有那一天的時間而已。
不過我不太喜歡只集中心力在個人舞步上而忽略掉跟旁人的互動,因為當年播出的片尾
已經好好在各位面前跳過一遍戀舞了,也有聽說這次會穿插著跳到一半的幕後畫面,所
以這次跳的比較自由自在一些。當我稍微將頭轉過去看一下時,美栗也跟著望過來,出
現了這種很棒的連鎖反應呢!很高興這段有被剪進去呢,因為真的拍了好多好多戀舞片
段(笑),我自己也不知道哪些部分會被使用啊」
已經好好在各位面前跳過一遍戀舞了,也有聽說這次會穿插著跳到一半的幕後畫面,所
以這次跳的比較自由自在一些。當我稍微將頭轉過去看一下時,美栗也跟著望過來,出
現了這種很棒的連鎖反應呢!很高興這段有被剪進去呢,因為真的拍了好多好多戀舞片
段(笑),我自己也不知道哪些部分會被使用啊」
*『(來信者描述自己同樣於2020年經歷了初次懷孕生產、並且離開都心與老公分隔
兩地養育著小孩)源さん對這次的逃げ恥SP有哪些印象深刻的場景嗎?』
「有好多好多印象深刻的場景呢!...在很前面就出現的沼田會那段(笑)在BAR山裡舉
行的沼田會裡,那是我這次開拍以後所拍攝的第一幕啊!那個真的是...(笑)藤井さん
(飾演日野)跟古田さん(飾演沼田)他們兩人完全是以『那些即興演出我們一定不會笑場
』的方針下去演戲的(笑)可是我真的連一秒都沒辦法忍住!(笑)當然我原本也是打
算等喊完卡後再笑出來的,但那兩個人的威力真的好強大!
行的沼田會裡,那是我這次開拍以後所拍攝的第一幕啊!那個真的是...(笑)藤井さん
(飾演日野)跟古田さん(飾演沼田)他們兩人完全是以『那些即興演出我們一定不會笑場
』的方針下去演戲的(笑)可是我真的連一秒都沒辦法忍住!(笑)當然我原本也是打
算等喊完卡後再笑出來的,但那兩個人的威力真的好強大!
其中有一段藤井さん很大聲地講出台詞『對吧(ねっ!)』後,跟他說了『你那句話講
得好大聲』,結果他下一刻又講得更大聲『對吧!!!!(ねっ!!!!)』,雖然
那段後來被剪掉了(笑)但他的服務精神真的很旺盛,我覺得非常有趣。」
「還有這次SP裡很多角色我其實都沒有見到面,ゆり子さん(飾演百合)還有西田尚美さ
ん(飾演花村)都沒有見到面呢,西田尚美さん雖然有在《產科醫鴻鳥》裡見到,但這次
的拍攝裡並沒有遇到呢。這次拍攝了一個月左右,行程也很緊湊,大家都很努力的拍攝
著。雖然很可惜有些人沒能見到,我也是準時收看電視播出的...看著看著也感到有些
緊張,因為真的集合了眾人之力拍攝完成的,成品也十分的有趣啊。
ん(飾演花村)都沒有見到面呢,西田尚美さん雖然有在《產科醫鴻鳥》裡見到,但這次
的拍攝裡並沒有遇到呢。這次拍攝了一個月左右,行程也很緊湊,大家都很努力的拍攝
著。雖然很可惜有些人沒能見到,我也是準時收看電視播出的...看著看著也感到有些
緊張,因為真的集合了眾人之力拍攝完成的,成品也十分的有趣啊。
能夠參與這種平衡感的戲劇作品真的是很棒的經驗。雖然存在很多不同種類的戲劇,但
我很喜歡的是那種能刻劃出當下、富含著現今社會氛圍,當然時代劇等指定好年代的戲
劇不能如此相比較,但每當我看到那些描繪出『現在』的戲劇內容時都會感到很舒暢呢
。如果是透過新聞來看到『現在』的話,常常會讓我感到痛苦、難以承受。不過藉著虛
構作品來傳達議題以及這個社會的話,雖然也會混雜著傷痛以及不安,但感覺是有一邊
保持著良好的距離感。也因為自己是參與製作的一員...關於那方面...(話講到一半被
一陣肚子叫聲打斷)」
我很喜歡的是那種能刻劃出當下、富含著現今社會氛圍,當然時代劇等指定好年代的戲
劇不能如此相比較,但每當我看到那些描繪出『現在』的戲劇內容時都會感到很舒暢呢
。如果是透過新聞來看到『現在』的話,常常會讓我感到痛苦、難以承受。不過藉著虛
構作品來傳達議題以及這個社會的話,雖然也會混雜著傷痛以及不安,但感覺是有一邊
保持著良好的距離感。也因為自己是參與製作的一員...關於那方面...(話講到一半被
一陣肚子叫聲打斷)」
ーーーーーーーー
對,各位沒有看錯,這次關於逃げ恥SP的內容真的就是斷在這個不上不下的地方XDD
後面在跟廣播現場工作人員猜測到底是從哪一個人的肚子叫出來的......
我也很想聽他把話說完啊!!!
前面提到的《ハブりん》真的好好笑
不知道劇本裡的全名是改成什麼
野木さん是取名的天才嗎XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.86.73 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1W1vy8Uw (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1611112200.A.7BA.html
推 : 感謝翻譯!!!昨天也有聽一下 但大概只能聽懂三成XD1F 01/20 11:23
→ : 後來就睡著了XD
→ : 片尾的戀舞我看到的時候也有想說是現在這個狀態的平匡
→ : 呢~
→ : 很可愛~
→ : 後來就睡著了XD
→ : 片尾的戀舞我看到的時候也有想說是現在這個狀態的平匡
→ : 呢~
→ : 很可愛~
推 : 喜歡聽星野源聊這些幕後花絮,感謝seki69大的翻譯^^6F 01/20 11:32
推 : 感謝翻譯!我零程度日文大概有聽到「充滿好可愛」那邊,7F 01/20 11:42
→ : 然後就睡著了XDD
→ : 然後就睡著了XDD
推 : 謝謝翻譯~~我也很喜歡聽源さん聊秘辛9F 01/20 11:53
→ : 推薦大家去聽去年宣傳罪之聲時跟斗真還有旬的ANN,這三個人
→ : 一起真的超!好!笑!
→ : 推薦大家去聽去年宣傳罪之聲時跟斗真還有旬的ANN,這三個人
→ : 一起真的超!好!笑!
推 : 所以片尾百合的舞也是分開跳的? 還以為疫情關係只能找12F 01/20 11:54
→ : 百合來跳不像之前是五人
→ : 百合來跳不像之前是五人
→ : 這次有到津崎家跳舞的有平匡、美栗、百合跟日野,這四位應14F 01/20 12:08
→ : 該是同一天裡分批錄。其他人是在別的攝影棚或是外地拍攝的
→ : 該是同一天裡分批錄。其他人是在別的攝影棚或是外地拍攝的
推 : 感謝翻譯,推16F 01/20 12:13
推 : 感謝翻譯17F 01/20 12:37
推 : 感謝翻譯18F 01/20 12:42
推 : 感謝翻譯,被打斷的地方真的很可惜19F 01/20 13:05
推 : 感謝翻譯,昨晚上源醬廣播直播聽不懂只能看著他傻笑XDDD20F 01/20 13:14
→ : D
→ : D
推 : 感謝翻譯~22F 01/20 13:48
推 : 感謝翻譯23F 01/20 13:57
推 : 謝謝翻譯!!24F 01/20 14:08
推 : 感謝翻譯25F 01/20 14:19
推 : 感謝翻譯!26F 01/20 16:06
推 : 謝謝翻譯!!!27F 01/20 16:07
推 : 感謝翻譯!喜歡不是靠新聞而是透過戲劇感受現實的想法28F 01/20 18:35
推 : 月薪嬌妻真的太卑女,只看一次就投降了29F 01/20 19:06
推 : 原來月薪嬌妻卑女呀...我們看的是同一個劇嗎XDDDD30F 01/20 19:33
推 : 感謝翻譯31F 01/20 20:35
推 : 感謝翻譯~32F 01/20 21:03
※ 編輯: seki69 (118.160.86.73 臺灣), 01/20/2021 22:04:59--
※ 看板: JapanDrama 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 79
回列表(←)
分享