顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-02-27 22:07:10
看板 Gossiping
作者 AZBTPATONY (AZBTPATONY)
標題 [問卦] 星爺電影 台配是不是畫龍點睛的關鍵之一
時間 Sat Feb 27 19:53:52 2021


星爺 吳孟達都有御用的台灣配音員 劉德華 陳百祥的台配也是那幾個

星爺的台配本來就很經典 吳孟達配音也很對味

看完台灣配音版之後 去看粵語版 就感覺沒那麼好笑了

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.36.62 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WEZBIUp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1614426834.A.7B3.html
johnwu: 是1F 02/27 19:54
rererere147: 是2F 02/27 19:54
nakayamayyt: 粵語比較多雙關 國語靠內容和語氣3F 02/27 19:54
vanadiu: 冒險44F 02/27 19:54
Faydee0613: 是 達叔的配音真的很棒5F 02/27 19:55
yitinghuang: 46F 02/27 19:55
mnhyuiop: 達叔的聲音和小丸子爺爺是一樣的7F 02/27 19:55
leoqqqoel: 跟海綿寶寶一樣 超神8F 02/27 19:55
CHELun: 石斑瑜 在某些人心裡才是真正的周星馳9F 02/27 19:55
ghostl40809: 台配剛好中我們的笑點 粵語除非香港長大吧@@10F 02/27 19:55
MAILUNSI: 星爺 達叔的配音都一絕,完全不會出戲11F 02/27 19:56
shenmue1001: 絕對是 星爺跟達叔換人配音 在台灣搞不好不會這麼紅12F 02/27 19:56
CHELun: 真正的星爺開口反而怪怪的13F 02/27 19:56
achun1212: 絕對是14F 02/27 19:56
rappig: 對台灣人而已 台配才是大家的回憶 才有共鳴15F 02/27 19:56
WolfTeacher: 416F 02/27 19:56
abian: 粵語雙關多,台配對口味17F 02/27 19:57
OPPAISuki: 對台灣人而言吧 香港馬來西亞是看粵語的18F 02/27 19:57
rappig: 就像烏龍派出所 也是台配加了很多分19F 02/27 19:57
achun1212: 原音對台灣人聽起來很低沉、沒什麼高低起伏20F 02/27 19:57
achun1212: 中國是看台配
aggressorX: 沒有台配就沒有經典 神22F 02/27 19:58
vanPersie20: 423F 02/27 19:58
andy199113 
andy199113: 對岸中國大陸也是看台灣配音阿24F 02/27 19:58
SinShih: 你只是習慣華語配音而已 可惜你無法體會原音的樂趣26F 02/27 19:59
funnyrain: 達叔跟星爺的配音  真是一絕27F 02/27 19:59
TexasFlood: 台配太戲精了,比本尊語調更會演28F 02/27 19:59
rochiou28: 絕對是,小時候甚至以為那就是他們的聲音29F 02/27 19:59
riker729: 原版靠雙關語笑話 國語版靠配音30F 02/27 20:00
ghostl40809: 可惜不懂粵語 體會不到啊@@31F 02/27 20:00
aggressorX: netflix的破壞之王可惜沒有台灣配音 看不下去32F 02/27 20:00
james732: 石班瑜的台配超級強33F 02/27 20:01
SinShih: 一堆人看華配看到連原音哏都不懂 卻只記得一些二創台台詞34F 02/27 20:01
SinShih:  是不是有點本末倒置了呢
lions402: 粵語雙關不是講粵語的誰會懂 台配加分很多36F 02/27 20:01
herson8852: 是阿 不然下次重播你轉粵語看看你看不看得下去37F 02/27 20:01
rickcoo: 看原音真的沒感覺、台配真是神啊38F 02/27 20:01
eko112: 台配有台配的梗。39F 02/27 20:02
SinShih: 我看港片都看粵語原音啊 從沒認真看過華配40F 02/27 20:02
fp737: 後來的港片配音很多都是對岸配的吧 看不下去41F 02/27 20:02
ralfeistein: 連日本聲優都覺得台灣配音員很厲害42F 02/27 20:02
rappig: 台配就真的比原音好笑呀 有什麼辦法==43F 02/27 20:03
winiS: 倒置就倒置啊 看電影又不是做研究~44F 02/27 20:03
hk129900: 這叫在地化成功啊 台配能那麼成功配音功不可沒45F 02/27 20:03
SinShih: 港片看了那麼多 連粵語都稍微會講了 也算是一個收穫46F 02/27 20:03
cck525: 各種經典47F 02/27 20:03
fp737: 97前的電影配音我們很習慣看台灣配的  後來電影習慣看粵語48F 02/27 20:03
bk945043: 誰小時候在台灣會聽粵語阿!?當然是自己的華配經典阿49F 02/27 20:03
allanbrook: 在台灣問這問題答案就是 是50F 02/27 20:04
no321: 日本只要有外國電影都會有配音吹替啊51F 02/27 20:04
allanbrook: 就不是香港人 看聽不懂的東西又不像動畫卡通靠畫面吸52F 02/27 20:05
hk129900: 不只是日本 美國也會重配 就是在地化的一環53F 02/27 20:05
winiS: 日本那種翻譯有專業部會在弄的相比,台灣像是兒戲啊…54F 02/27 20:05
fp737: 也是網路時代後 還有雙語後比較常粵語55F 02/27 20:05
tw2000: 看過原音沒感覺+156F 02/27 20:05
allanbrook: 引人 還能這麼紅配音就是一大原因57F 02/27 20:06
joe51408: 喔 但這裡大部分人都是聽台配長大的 == 要什麼本末倒置58F 02/27 20:06
fp737: 這話題過年才跟親戚們聊過59F 02/27 20:06
joe51408: 對台灣人來說就是演員+台配造就了這兩位的形象60F 02/27 20:06
allanbrook: 原本的構成跟台詞寫得好造就他在香港跟中國的成功61F 02/27 20:06
shenmue1001: 日本是太誇張 連綜藝節目去外國外景採訪老外都改日配62F 02/27 20:07
james732: 有人會覺得石班瑜那種配法不OK的嗎63F 02/27 20:07
allanbrook: 但是在台灣只有這個絕對沒用 因為文化喜好就真的不同64F 02/27 20:07
xrdx: 就真的是,台配不是石斑魚那幾部熱門程度就差很多65F 02/27 20:07
storyf66014: 啊除非母語是粵語,聽原音不是粵語的我們絕對聽起來66F 02/27 20:07
Heedictator: 90~00初的台配很神67F 02/27 20:07
storyf66014: 效果減半,台配有畫龍點睛的效果68F 02/27 20:08
blooddaemon: 聽得到粵語的話,會覺得國語配音造作了點,本來就很69F 02/27 20:08
Heedictator: 可以參考毛利小五郎的配音70F 02/27 20:08
chengmei: 粵語原因也蠻好的 但石斑魚有夠強71F 02/27 20:08
blooddaemon: 好笑的對白,刻意講得怪裡怪氣 *懂72F 02/27 20:08
SinShih: 我就不是很喜歡石浮誇的配音 周表演其實有點冷面笑匠73F 02/27 20:08
jojoberry: 老實講,以前老三台的美劇會成功也是因為中配74F 02/27 20:08
chengmei: *原音75F 02/27 20:08
Heedictator: 現在鳥到不行76F 02/27 20:08
SXRD: 沒台配 你認為有可能像現在那麼成功嗎 還本末倒置 真好笑77F 02/27 20:09
james732: 我就是愛他的浮誇耶 XDD78F 02/27 20:09
jojoberry: 如果discovery那些頻道要有收視 最好也中配 更多人聽79F 02/27 20:09
tw2000: 去yt看舊港片 台配的 香港人也說聽不慣說國語 所以這就是80F 02/27 20:09
tw2000: 文化不同
fp737: 就像馬蓋先一堆老人根本聽不下去原音版82F 02/27 20:09
SinShih: 我看任何作品都是想看原音 希望去體會原本的感覺83F 02/27 20:10
shenmue1001: 周星馳有些時候就是誇張表情 最好是冷面笑匠啦84F 02/27 20:10
YamagiN: 不是阿 大部分說國語比較棒的幾乎都聽不懂粵語吧 這樣比85F 02/27 20:10
bingtsien: 好厲害啊看電影學粵語 誰能像你這麼成功86F 02/27 20:10
fp737: 夠強且帶入感高的配音員會讓你覺得很加分87F 02/27 20:11
xrdx: 雖然我喜歡台配,但是說沒台配就沒那麼成功還真的是本末倒置88F 02/27 20:11
YamagiN: 是在張飛打岳飛? 本來就聽母語會比較能接受裡面的感情與89F 02/27 20:11
shenmue1001: 真正的冷面笑匠是老許 許冠文那種用台詞就讓你笑90F 02/27 20:11
xrdx: 周的電影早在台配前就在香港紅起來了好嗎91F 02/27 20:11
YamagiN: 訊息 不然去問香港人誰認為國語配得比粵語原音好的 增校92F 02/27 20:11
allanbrook: 在台灣的成功就是因為台配啊93F 02/27 20:12
juyac11: 是94F 02/27 20:12
RLH: 495F 02/27 20:12
winddrinks: 剛查了一下,原來配達叔的配音員也過世好久了..96F 02/27 20:12
Galm: 497F 02/27 20:12
YamagiN: 許冠文:屁股嚼口香糖    他講台詞真的完全不浮誇就很好笑98F 02/27 20:13
SinShih: 對啊 所以我稍微稍微學會粵語 你不會 然後不會的你還可以99F 02/27 20:13
SinShih: 在這裡嘲諷我好棒棒 這就是這個社會嘛 不會的人都更跩
lions402: 現在配音配得那麼爛 哪會想看配音 以前配音比較自然101F 02/27 20:13
bamm: 是 台配神來一筆102F 02/27 20:13
shenmue1001: 許冠文的搞笑就是靠簡單台詞跟簡單表情就讓能你笑103F 02/27 20:14
SinShih: 許的表演明明也很浮誇 每個人感覺不同吧104F 02/27 20:14
fp737: 現在所有的港產粵語電影 如果有中配 多數都聽不下去105F 02/27 20:14
shenmue1001: 要比浮誇的比例 周星馳遠大於老許106F 02/27 20:15
cms6384: 達叔的台配已經...107F 02/27 20:16
HsiangFly: 只是個習慣 台配這麼強星爺達叔在香港就不會紅了108F 02/27 20:16
SinShih: 那為何鄉民看美國片不看配音呢 差別在哪 想瞭解一下109F 02/27 20:17
joe199277: 是110F 02/27 20:17
t172: 幾乎不聽粵語111F 02/27 20:17
HsiangFly: 說錯 應該說港版弱的話 在香港就也不會紅112F 02/27 20:17
snio2427: 台配真的神113F 02/27 20:18
SinShih: 或許就真的是習慣 當初就原版照演 鄉民現在也是說好懷念114F 02/27 20:18
jj840917: 後來才知道中國也是看台配115F 02/27 20:18
fp737: 有加分 也有習慣問題啦116F 02/27 20:19
lesnaree2: 如果是粵語根本沒辦法背台詞117F 02/27 20:19
david12763: 配音魔人逆,笑死,嚼青嘴臉118F 02/27 20:20
SinShih: 那為何鄉民只有覺得港片台配很棒 怎麼沒有要求美日韓等其119F 02/27 20:21
SinShih: 他外國語言或客家片或原住民片(ex賽德克)的片也要台配呢
fix78: 有去看也會發現粵語其實也很好笑121F 02/27 20:21
cliff880528: 其實台配的傳播度可能更高 後期配合播映效率跟為了122F 02/27 20:22
cliff880528: 賣電視台的刪減版幾乎都是台配
philandsam: 周星馳是 吳孟達不是 他演白色巨塔還入圍金鐘男配124F 02/27 20:23
SinShih: 原音的哏才是精髓 台灣多數人都沒體會到其實有點可惜125F 02/27 20:23
SinShih: 像9527還有聞西 這種低級又下流的哏講得那麼自然 笑死
forest204c: 原汁原味黨很生氣欸127F 02/27 20:24
teaball: 我還是原音派 台配看不下去128F 02/27 20:24
SinShih: 我可沒有生氣 嘻嘻 反而還引來人嘲諷我 是誰比較生氣呢129F 02/27 20:26
lililu25: 4130F 02/27 20:26
smelly: 真的131F 02/27 20:26
ffaatt: 是132F 02/27 20:26
RacingKing: 哈哈有人真的見笑轉生氣XD133F 02/27 20:26
wl3532: 怎麼有一個優越仔一直再自嗨啊 笑死134F 02/27 20:29
bobo919: 比較喜歡台配,原音沒感覺135F 02/27 20:29
lesnaree2: 烏龍派出所和哆啦a夢都是台配經典136F 02/27 20:29
herson8852: 推到自己在惱羞也是少見...137F 02/27 20:30
SinShih: 我變優越仔啦? 那你是台配仔嗎? 你平常跟人講話就這樣嗎?138F 02/27 20:30
tottoko0908: 配音超屌139F 02/27 20:31
testttt: 周以前稱霸香港票房好嗎 不懂粵語會少不少梗140F 02/27 20:31
minoru04: 現在才上映的話討論區就會有原音黨跟中配黨大戰了141F 02/27 20:32
lesnaree2: 語言特有的梗的話 就算聽原音 但是中字 也是無法體會142F 02/27 20:32
lesnaree2: 吧
uio3344: 是144F 02/27 20:32
sam1304: 台配經典145F 02/27 20:33
lesnaree2: 看原音但是字幕也無法完全呈現原音的感覺 一大堆146F 02/27 20:33
linhu8883324: 星爺粵語原聲更好 只是台灣人聽不懂147F 02/27 20:34
riodesu: 劉傑好像也配過陳百祥早期的好幾部戲148F 02/27 20:34
SinShih: 我比較古板 會看原音也只是單純想體會一個作品原本的感覺149F 02/27 20:34
linhu8883324: 周星馳很難模仿的像150F 02/27 20:35
SinShih: 看久就懂了 哪位是邊個 落魄或罵人是仆街151F 02/27 20:36
winiS: 有認識香港人就知道那不是看久懂的事 一知半解152F 02/27 20:38
soy5566: 我聽得懂 看得下去 就是優秀的配音153F 02/27 20:38
SinShih: 香港演員罵髒話或下流的話都像生活口語化講得很順口 在台154F 02/27 20:39
SinShih: 灣根本不敢直接這樣演 可能民情有差距?
winiS: 真的對話起來比台語快多了,根本聽不懂156F 02/27 20:40
SinShih: 像聞西的意思 我不相信有台灣演員敢直接講157F 02/27 20:41
fdboy: 都說台配是畫龍點睛了還有人一直在糾結原文的優劣真的蠻好158F 02/27 20:44
fdboy: 笑的
[圖]
neo19: 好拉好啦 你看粵語原音最棒了好不好161F 02/27 20:44
girafa: 小時候以為台配是周原本的聲音162F 02/27 20:45
overall: 達叔的配音也超猛163F 02/27 20:45
zzz50126: 八卦是周的配音員因為配太好 戲路變窄 導致沒工作 有段164F 02/27 20:45
zzz50126: 時間還跑去當導遊混口飯吃
neo19: 一堆人都馬小時候看他們電影長大的 受到台配影響很深166F 02/27 20:45
fdboy: 現實就是台配加上第四台輪播功不可沒啊167F 02/27 20:47
AuTumnLyu: 看粵語很好 台配也很厲害 人家喜歡看台配礙到你? 我168F 02/27 20:48
AuTumnLyu: 可以保證我粵語絕對比你好一百倍但我也喜歡台配 怎麼
AuTumnLyu: 了嗎 學會那一點粵語真的可以不用拿出來講 喔對了 怕
AuTumnLyu: 你看不懂這一串所以我沒打口語回你 嘻嘻
hoha1111: 看粵語看出優越感172F 02/27 20:52
chang0307: 粵語比較好看好嗎173F 02/27 20:53
MakeAWash: 李勇配的比較好 石斑魚太油174F 02/27 20:53
jokethelife: 粵語原音當然是經典 但台配真的帶出另一種境界 沒有175F 02/27 20:54
egg87346: 不是  太浮誇了 粵語好多了176F 02/27 20:55
jokethelife: 高下 兩個都很棒 所以我都看兩遍177F 02/27 20:55
vm03vm03: 看Netflix有粵語原音,真的感覺沒有台配生動178F 02/27 20:55
a6444long: 4!粵語一聽就覺得糞179F 02/27 20:57
k23: 4180F 02/27 20:58
newyanew: 當然181F 02/27 21:00
g31421173: 配音員的笑聲根本定型了182F 02/27 21:07
papery: 有台配才有那堆經典台詞流傳下來啊183F 02/27 21:08
LMGlikeshit: 台配真的比粵語好多了184F 02/27 21:11
LMGlikeshit: 粵語即便懂雙關梗 也不及台配的笑點 而且認真說 粵語
LMGlikeshit: 真的難聽
pandaboy: 那時候的台配真的很棒,自然跟惡搞都拿捏得很棒187F 02/27 21:17
alvis000: 4188F 02/27 21:29
vorsss: 是189F 02/27 21:30
opallin: 跟烏龍派出所一樣 不看台配就很怪190F 02/27 21:37
opallin: 砲彈飛牛奶,這句原文不知是不是也是這樣
xtt496 
xtt496: 是192F 02/27 21:40
ADEMAIN: 4193F 02/27 21:45
domon0525: 4194F 02/27 21:48
cancboy: 4195F 02/27 21:56
sleepmilk: 達叔的配音員也不在了啊。QQ196F 02/27 21:58
weier08: 是197F 02/27 21:59
louis11811: 就星爺電影來說是,但就某些外國片台配就很糟糕198F 02/27 21:59

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 275 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b dbangel 說讚!
1樓 時間: 2021-02-28 01:37:43 (台灣)
  02-28 01:37 TW
問題是當時電影進來台灣,沒中配根本沒人看。你在香港賣的好到台灣不轉中配必死,所有港片都一樣不是只有周。所以其實香港賣的好,你不轉台配原文賣就不一定了。不然篇商幹嘛要這樣賣?他們是白癡嗎?還是你比片商懂台灣市場
2樓 時間: 2021-02-28 01:49:59 (台灣)
  02-28 01:49 TW
另外兩種語言都有看,我是覺得各有千秋。但其實說實在的,周式電影有趣點賣點根本就不是那些協音梗。
他的賣點ㄧ直是演員白爛與誇張的對白反應,諧音梗只能算是小趣味而已。甚至像我或者ㄧ些崇日派,都覺得諧音梗是老頭笑話散著老人臭
所以你說粵語諧音意思怎樣怎樣,其他電影或許很重要。但周式就不是這樣,台配要做的?是如何把他誇張北爛的反應發揮到極限
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇