※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-02-27 22:07:10
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 星爺電影 台配是不是畫龍點睛的關鍵之一
時間 Sat Feb 27 19:53:52 2021
星爺 吳孟達都有御用的台灣配音員 劉德華 陳百祥的台配也是那幾個
星爺的台配本來就很經典 吳孟達配音也很對味
看完台灣配音版之後 去看粵語版 就感覺沒那麼好笑了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.36.62 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WEZBIUp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1614426834.A.7B3.html
推 : 是1F 02/27 19:54
推 : 是2F 02/27 19:54
→ : 粵語比較多雙關 國語靠內容和語氣3F 02/27 19:54
推 : 冒險44F 02/27 19:54
推 : 是 達叔的配音真的很棒5F 02/27 19:55
推 : 46F 02/27 19:55
推 : 達叔的聲音和小丸子爺爺是一樣的7F 02/27 19:55
推 : 跟海綿寶寶一樣 超神8F 02/27 19:55
推 : 石斑瑜 在某些人心裡才是真正的周星馳9F 02/27 19:55
推 : 台配剛好中我們的笑點 粵語除非香港長大吧@@10F 02/27 19:55
→ : 星爺 達叔的配音都一絕,完全不會出戲11F 02/27 19:56
推 : 絕對是 星爺跟達叔換人配音 在台灣搞不好不會這麼紅12F 02/27 19:56
→ : 真正的星爺開口反而怪怪的13F 02/27 19:56
推 : 絕對是14F 02/27 19:56
推 : 對台灣人而已 台配才是大家的回憶 才有共鳴15F 02/27 19:56
推 : 416F 02/27 19:56
推 : 粵語雙關多,台配對口味17F 02/27 19:57
推 : 對台灣人而言吧 香港馬來西亞是看粵語的18F 02/27 19:57
→ : 就像烏龍派出所 也是台配加了很多分19F 02/27 19:57
→ : 原音對台灣人聽起來很低沉、沒什麼高低起伏20F 02/27 19:57
→ : 中國是看台配
→ : 中國是看台配
→ : 沒有台配就沒有經典 神22F 02/27 19:58
推 : 423F 02/27 19:58
→ andy199113 …
→ : 你只是習慣華語配音而已 可惜你無法體會原音的樂趣26F 02/27 19:59
推 : 達叔跟星爺的配音 真是一絕27F 02/27 19:59
推 : 台配太戲精了,比本尊語調更會演28F 02/27 19:59
推 : 絕對是,小時候甚至以為那就是他們的聲音29F 02/27 19:59
推 : 原版靠雙關語笑話 國語版靠配音30F 02/27 20:00
推 : 可惜不懂粵語 體會不到啊@@31F 02/27 20:00
推 : netflix的破壞之王可惜沒有台灣配音 看不下去32F 02/27 20:00
推 : 石班瑜的台配超級強33F 02/27 20:01
→ : 一堆人看華配看到連原音哏都不懂 卻只記得一些二創台台詞34F 02/27 20:01
→ : 是不是有點本末倒置了呢
→ : 是不是有點本末倒置了呢
→ : 粵語雙關不是講粵語的誰會懂 台配加分很多36F 02/27 20:01
推 : 是阿 不然下次重播你轉粵語看看你看不看得下去37F 02/27 20:01
推 : 看原音真的沒感覺、台配真是神啊38F 02/27 20:01
→ : 台配有台配的梗。39F 02/27 20:02
→ : 我看港片都看粵語原音啊 從沒認真看過華配40F 02/27 20:02
推 : 後來的港片配音很多都是對岸配的吧 看不下去41F 02/27 20:02
→ : 連日本聲優都覺得台灣配音員很厲害42F 02/27 20:02
推 : 台配就真的比原音好笑呀 有什麼辦法==43F 02/27 20:03
推 : 倒置就倒置啊 看電影又不是做研究~44F 02/27 20:03
→ : 這叫在地化成功啊 台配能那麼成功配音功不可沒45F 02/27 20:03
→ : 港片看了那麼多 連粵語都稍微會講了 也算是一個收穫46F 02/27 20:03
推 : 各種經典47F 02/27 20:03
→ : 97前的電影配音我們很習慣看台灣配的 後來電影習慣看粵語48F 02/27 20:03
推 : 誰小時候在台灣會聽粵語阿!?當然是自己的華配經典阿49F 02/27 20:03
推 : 在台灣問這問題答案就是 是50F 02/27 20:04
推 : 日本只要有外國電影都會有配音吹替啊51F 02/27 20:04
→ : 就不是香港人 看聽不懂的東西又不像動畫卡通靠畫面吸52F 02/27 20:05
→ : 不只是日本 美國也會重配 就是在地化的一環53F 02/27 20:05
推 : 日本那種翻譯有專業部會在弄的相比,台灣像是兒戲啊…54F 02/27 20:05
→ : 也是網路時代後 還有雙語後比較常粵語55F 02/27 20:05
→ : 看過原音沒感覺+156F 02/27 20:05
→ : 引人 還能這麼紅配音就是一大原因57F 02/27 20:06
推 : 喔 但這裡大部分人都是聽台配長大的 == 要什麼本末倒置58F 02/27 20:06
→ : 這話題過年才跟親戚們聊過59F 02/27 20:06
→ : 對台灣人來說就是演員+台配造就了這兩位的形象60F 02/27 20:06
→ : 原本的構成跟台詞寫得好造就他在香港跟中國的成功61F 02/27 20:06
推 : 日本是太誇張 連綜藝節目去外國外景採訪老外都改日配62F 02/27 20:07
→ : 有人會覺得石班瑜那種配法不OK的嗎63F 02/27 20:07
→ : 但是在台灣只有這個絕對沒用 因為文化喜好就真的不同64F 02/27 20:07
推 : 就真的是,台配不是石斑魚那幾部熱門程度就差很多65F 02/27 20:07
推 : 啊除非母語是粵語,聽原音不是粵語的我們絕對聽起來66F 02/27 20:07
推 : 90~00初的台配很神67F 02/27 20:07
→ : 效果減半,台配有畫龍點睛的效果68F 02/27 20:08
推 : 聽得到粵語的話,會覺得國語配音造作了點,本來就很69F 02/27 20:08
→ : 可以參考毛利小五郎的配音70F 02/27 20:08
推 : 粵語原因也蠻好的 但石斑魚有夠強71F 02/27 20:08
→ : 好笑的對白,刻意講得怪裡怪氣 *懂72F 02/27 20:08
→ : 我就不是很喜歡石浮誇的配音 周表演其實有點冷面笑匠73F 02/27 20:08
推 : 老實講,以前老三台的美劇會成功也是因為中配74F 02/27 20:08
→ : *原音75F 02/27 20:08
→ : 現在鳥到不行76F 02/27 20:08
推 : 沒台配 你認為有可能像現在那麼成功嗎 還本末倒置 真好笑77F 02/27 20:09
→ : 我就是愛他的浮誇耶 XDD78F 02/27 20:09
→ : 如果discovery那些頻道要有收視 最好也中配 更多人聽79F 02/27 20:09
→ : 去yt看舊港片 台配的 香港人也說聽不慣說國語 所以這就是80F 02/27 20:09
→ : 文化不同
→ : 文化不同
推 : 就像馬蓋先一堆老人根本聽不下去原音版82F 02/27 20:09
→ : 我看任何作品都是想看原音 希望去體會原本的感覺83F 02/27 20:10
推 : 周星馳有些時候就是誇張表情 最好是冷面笑匠啦84F 02/27 20:10
→ : 不是阿 大部分說國語比較棒的幾乎都聽不懂粵語吧 這樣比85F 02/27 20:10
推 : 好厲害啊看電影學粵語 誰能像你這麼成功86F 02/27 20:10
→ : 夠強且帶入感高的配音員會讓你覺得很加分87F 02/27 20:11
推 : 雖然我喜歡台配,但是說沒台配就沒那麼成功還真的是本末倒置88F 02/27 20:11
→ : 是在張飛打岳飛? 本來就聽母語會比較能接受裡面的感情與89F 02/27 20:11
→ : 真正的冷面笑匠是老許 許冠文那種用台詞就讓你笑90F 02/27 20:11
→ : 周的電影早在台配前就在香港紅起來了好嗎91F 02/27 20:11
→ : 訊息 不然去問香港人誰認為國語配得比粵語原音好的 增校92F 02/27 20:11
推 : 在台灣的成功就是因為台配啊93F 02/27 20:12
推 : 是94F 02/27 20:12
→ : 495F 02/27 20:12
推 : 剛查了一下,原來配達叔的配音員也過世好久了..96F 02/27 20:12
推 : 497F 02/27 20:12
→ : 許冠文:屁股嚼口香糖 他講台詞真的完全不浮誇就很好笑98F 02/27 20:13
→ : 對啊 所以我稍微稍微學會粵語 你不會 然後不會的你還可以99F 02/27 20:13
→ : 在這裡嘲諷我好棒棒 這就是這個社會嘛 不會的人都更跩
→ : 在這裡嘲諷我好棒棒 這就是這個社會嘛 不會的人都更跩
→ : 現在配音配得那麼爛 哪會想看配音 以前配音比較自然101F 02/27 20:13
→ : 是 台配神來一筆102F 02/27 20:13
推 : 許冠文的搞笑就是靠簡單台詞跟簡單表情就讓能你笑103F 02/27 20:14
→ : 許的表演明明也很浮誇 每個人感覺不同吧104F 02/27 20:14
推 : 現在所有的港產粵語電影 如果有中配 多數都聽不下去105F 02/27 20:14
→ : 要比浮誇的比例 周星馳遠大於老許106F 02/27 20:15
推 : 達叔的台配已經...107F 02/27 20:16
→ : 只是個習慣 台配這麼強星爺達叔在香港就不會紅了108F 02/27 20:16
→ : 那為何鄉民看美國片不看配音呢 差別在哪 想瞭解一下109F 02/27 20:17
推 : 是110F 02/27 20:17
推 : 幾乎不聽粵語111F 02/27 20:17
→ : 說錯 應該說港版弱的話 在香港就也不會紅112F 02/27 20:17
推 : 台配真的神113F 02/27 20:18
→ : 或許就真的是習慣 當初就原版照演 鄉民現在也是說好懷念114F 02/27 20:18
推 : 後來才知道中國也是看台配115F 02/27 20:18
推 : 有加分 也有習慣問題啦116F 02/27 20:19
推 : 如果是粵語根本沒辦法背台詞117F 02/27 20:19
推 : 配音魔人逆,笑死,嚼青嘴臉118F 02/27 20:20
→ : 那為何鄉民只有覺得港片台配很棒 怎麼沒有要求美日韓等其119F 02/27 20:21
→ : 他外國語言或客家片或原住民片(ex賽德克)的片也要台配呢
→ : 他外國語言或客家片或原住民片(ex賽德克)的片也要台配呢
推 : 有去看也會發現粵語其實也很好笑121F 02/27 20:21
推 : 其實台配的傳播度可能更高 後期配合播映效率跟為了122F 02/27 20:22
→ : 賣電視台的刪減版幾乎都是台配
→ : 賣電視台的刪減版幾乎都是台配
推 : 周星馳是 吳孟達不是 他演白色巨塔還入圍金鐘男配124F 02/27 20:23
→ : 原音的哏才是精髓 台灣多數人都沒體會到其實有點可惜125F 02/27 20:23
→ : 像9527還有聞西 這種低級又下流的哏講得那麼自然 笑死
→ : 像9527還有聞西 這種低級又下流的哏講得那麼自然 笑死
推 : 原汁原味黨很生氣欸127F 02/27 20:24
推 : 我還是原音派 台配看不下去128F 02/27 20:24
→ : 我可沒有生氣 嘻嘻 反而還引來人嘲諷我 是誰比較生氣呢129F 02/27 20:26
推 : 4130F 02/27 20:26
推 : 真的131F 02/27 20:26
推 : 是132F 02/27 20:26
推 : 哈哈有人真的見笑轉生氣XD133F 02/27 20:26
推 : 怎麼有一個優越仔一直再自嗨啊 笑死134F 02/27 20:29
推 : 比較喜歡台配,原音沒感覺135F 02/27 20:29
→ : 烏龍派出所和哆啦a夢都是台配經典136F 02/27 20:29
推 : 推到自己在惱羞也是少見...137F 02/27 20:30
→ : 我變優越仔啦? 那你是台配仔嗎? 你平常跟人講話就這樣嗎?138F 02/27 20:30
推 : 配音超屌139F 02/27 20:31
推 : 周以前稱霸香港票房好嗎 不懂粵語會少不少梗140F 02/27 20:31
推 : 現在才上映的話討論區就會有原音黨跟中配黨大戰了141F 02/27 20:32
→ : 語言特有的梗的話 就算聽原音 但是中字 也是無法體會142F 02/27 20:32
→ : 吧
→ : 吧
推 : 是144F 02/27 20:32
推 : 台配經典145F 02/27 20:33
→ : 看原音但是字幕也無法完全呈現原音的感覺 一大堆146F 02/27 20:33
推 : 星爺粵語原聲更好 只是台灣人聽不懂147F 02/27 20:34
推 : 劉傑好像也配過陳百祥早期的好幾部戲148F 02/27 20:34
→ : 我比較古板 會看原音也只是單純想體會一個作品原本的感覺149F 02/27 20:34
→ : 周星馳很難模仿的像150F 02/27 20:35
→ : 看久就懂了 哪位是邊個 落魄或罵人是仆街151F 02/27 20:36
推 : 有認識香港人就知道那不是看久懂的事 一知半解152F 02/27 20:38
推 : 我聽得懂 看得下去 就是優秀的配音153F 02/27 20:38
→ : 香港演員罵髒話或下流的話都像生活口語化講得很順口 在台154F 02/27 20:39
→ : 灣根本不敢直接這樣演 可能民情有差距?
→ : 灣根本不敢直接這樣演 可能民情有差距?
→ : 真的對話起來比台語快多了,根本聽不懂156F 02/27 20:40
→ : 像聞西的意思 我不相信有台灣演員敢直接講157F 02/27 20:41
推 : 都說台配是畫龍點睛了還有人一直在糾結原文的優劣真的蠻好158F 02/27 20:44
→ : 笑的
→ : 笑的
推 : 好拉好啦 你看粵語原音最棒了好不好161F 02/27 20:44
推 : 小時候以為台配是周原本的聲音162F 02/27 20:45
推 : 達叔的配音也超猛163F 02/27 20:45
推 : 八卦是周的配音員因為配太好 戲路變窄 導致沒工作 有段164F 02/27 20:45
→ : 時間還跑去當導遊混口飯吃
→ : 時間還跑去當導遊混口飯吃
→ : 一堆人都馬小時候看他們電影長大的 受到台配影響很深166F 02/27 20:45
→ : 現實就是台配加上第四台輪播功不可沒啊167F 02/27 20:47
推 : 看粵語很好 台配也很厲害 人家喜歡看台配礙到你? 我168F 02/27 20:48
→ : 可以保證我粵語絕對比你好一百倍但我也喜歡台配 怎麼
→ : 了嗎 學會那一點粵語真的可以不用拿出來講 喔對了 怕
→ : 你看不懂這一串所以我沒打口語回你 嘻嘻
→ : 可以保證我粵語絕對比你好一百倍但我也喜歡台配 怎麼
→ : 了嗎 學會那一點粵語真的可以不用拿出來講 喔對了 怕
→ : 你看不懂這一串所以我沒打口語回你 嘻嘻
噓 : 看粵語看出優越感172F 02/27 20:52
推 : 粵語比較好看好嗎173F 02/27 20:53
→ : 李勇配的比較好 石斑魚太油174F 02/27 20:53
推 : 粵語原音當然是經典 但台配真的帶出另一種境界 沒有175F 02/27 20:54
→ : 不是 太浮誇了 粵語好多了176F 02/27 20:55
→ : 高下 兩個都很棒 所以我都看兩遍177F 02/27 20:55
推 : 看Netflix有粵語原音,真的感覺沒有台配生動178F 02/27 20:55
推 : 4!粵語一聽就覺得糞179F 02/27 20:57
推 : 4180F 02/27 20:58
推 : 當然181F 02/27 21:00
→ : 配音員的笑聲根本定型了182F 02/27 21:07
推 : 有台配才有那堆經典台詞流傳下來啊183F 02/27 21:08
推 : 台配真的比粵語好多了184F 02/27 21:11
→ : 粵語即便懂雙關梗 也不及台配的笑點 而且認真說 粵語
→ : 真的難聽
→ : 粵語即便懂雙關梗 也不及台配的笑點 而且認真說 粵語
→ : 真的難聽
推 : 那時候的台配真的很棒,自然跟惡搞都拿捏得很棒187F 02/27 21:17
推 : 4188F 02/27 21:29
推 : 是189F 02/27 21:30
推 : 跟烏龍派出所一樣 不看台配就很怪190F 02/27 21:37
→ : 砲彈飛牛奶,這句原文不知是不是也是這樣
→ : 砲彈飛牛奶,這句原文不知是不是也是這樣
→ xtt496 …
推 : 4193F 02/27 21:45
推 : 4194F 02/27 21:48
推 : 4195F 02/27 21:56
推 : 達叔的配音員也不在了啊。QQ196F 02/27 21:58
推 : 是197F 02/27 21:59
推 : 就星爺電影來說是,但就某些外國片台配就很糟糕198F 02/27 21:59
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 275
( ̄︶ ̄)b dbangel 說讚!
1樓 時間: 2021-02-28 01:37:43 (台灣)
→
02-28 01:37 TW
問題是當時電影進來台灣,沒中配根本沒人看。你在香港賣的好到台灣不轉中配必死,所有港片都一樣不是只有周。所以其實香港賣的好,你不轉台配原文賣就不一定了。不然篇商幹嘛要這樣賣?他們是白癡嗎?還是你比片商懂台灣市場
2樓 時間: 2021-02-28 01:49:59 (台灣)
→
02-28 01:49 TW
另外兩種語言都有看,我是覺得各有千秋。但其實說實在的,周式電影有趣點賣點根本就不是那些協音梗。他的賣點ㄧ直是演員白爛與誇張的對白反應,諧音梗只能算是小趣味而已。甚至像我或者ㄧ些崇日派,都覺得諧音梗是老頭笑話散著老人臭所以你說粵語諧音意思怎樣怎樣,其他電影或許很重要。但周式就不是這樣,台配要做的?是如何把他誇張北爛的反應發揮到極限
回列表(←)
分享