顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-09-24 09:00:11
看板 Gossiping
作者 cake10414 (Peter)
標題 Re: [新聞] 2020全球最佳領導人!《彭博》盛讚:難
時間 Wed Sep 23 02:12:31 2020


: 幹,噁爛到不行的亂翻譯變大內宣
: 原推特是這篇
: https://twitter.com/business/status/1308308815243292672
: It’s hard to find a world leader who’s had a better 2020 than Taiwan
: President Tsai Ing-wen
: 「全世界很難找到比蔡英文2020過得還好(還爽)的領導人」
: 結果你他媽翻成
: 「綜觀深受疫情影響的2020年,世界上難找到有其他領導人比台灣總統蔡英文還要
: 傑出」  ??????????????????????????

: #1VQMyFhV (Gossiping)
: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1600745231.A.ADF.html
: 彭博:全球2020年運勢最順遂總統 蔡英文想靠經貿換協防
: 自己去看這篇啦,一模一樣的原文看翻譯差在哪喔,一堆英文爛到爆的


親 我想這就是你貼錯媒體的問題惹

經濟日報耶 聯合報體系的 翻譯精確嘛

讓我們看看近期剛接下政府國際影音平台的中央社怎麼翻吧~~


https://www.cna.com.tw/news/aipl/202009225010.aspx
彭博:台灣抗中武嚇 加強與盟邦經貿合作促美協防 | 政治 | 中央社 CNA
[圖]
美國國務次卿柯拉克近日訪問台灣,引發中國強硬威脅並屢派軍機擾台。彭博社報導,蔡英文總統的政府為促使美方有更強意願介入護衛台灣安全,正積極加強與無邦交盟邦的經貿合作。 ...

 


報導指出,蔡總統今年好事連連,難以找到其他國家領導人能如此順遂。她1月以壓倒性

票數贏得連任,隨後政府對抗武漢肺炎(COVID-19,2019冠狀病毒疾病)疫情表現傲視全

球。她並帶領台灣經濟復甦,促使股市屢創新高。



等等?是不是哪裡出了些問題....


三立總該會翻對了吧!!?

https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=818730
彭博封蔡英文為2020運勢最順遂總統:她力推經貿換協防 | 政治 | 三立新聞網 SETN.COM
[圖]
2020武漢肺炎(COVID-19,新冠肺炎)病毒疫情肆虐全球,在此衝擊下,各國領袖面對嚴厲挑戰。對此,美媒報導評價直指,在世界各國領導人裡,很難找到有誰比蔡英文總統的2020年運勢更順遂,不但一月壓倒性勝選順利連任、帶領台灣繳出全球名列前茅的防疫成績,台股也屢創新高。蔡英文也力推與美國加強經貿關係 ...

 

彭博封蔡英文為2020運勢最順遂總統:她力推經貿換協防


怪怪R !!

--

          _____    ______   _______   ______     _______
          |    |   |           |      |         |      /
          |____|   |_____      |      |_____    |_____/         Inside
          |        |           |      |         |     \               Out
          |        |           |      |         |      \
          |        |_____|      |      |_____    |       \

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.255.70 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VQZwHMe (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1600798353.A.5A8.html
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 02:13:34
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 02:14:49
StarTouching: 817會說CNA不可信1F 09/23 02:14
victoryman: 那篇又要推爆了吧2F 09/23 02:14
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 02:27:25
deutyi: 三立翻譯還行3F 09/23 02:29
deutyi: 自由甚麼時候變成自由的胡扯時報
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 02:31:14
StarTouching: 裝睡的人叫不醒5F 09/23 02:36
StarTouching: 別人給點好評價 就直接大宣傳是盛讚
StarTouching: 台美關係稍好一點 就吹牛自己是駐美大使

 目前翻"難找比小英更好的領導人"版本 自由跟新頭殼 還有風傳媒

 翻"運勢順遂"版本的  經濟日報、Ettoday、三立、中央社

※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 02:38:25
StarTouching: 人家給幾分好評就照實翻很難嗎?8F 09/23 02:38
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 02:40:03
ryaninscu: 會說看內文的英文語感實在不行9F 09/23 02:42
deutyi: 內文給的評價很不錯啊10F 09/23 02:42
deutyi: 偏偏就是那些衝康仔在那裡亂
ryaninscu: 內文給的評價蠻不錯的 不過標題就不是自由的那種意思12F 09/23 02:44
lakeisland: 可悲綠媒大內宣,817爐渣粉繼續裝死13F 09/23 02:53
h80733: 看到首篇蟑螂翻譯,快笑死14F 09/23 02:55
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 03:00:17
h80733: 大半夜 蟑螂的失智列車開的又兇又猛。大概明天要發新聞說15F 09/23 03:01
h80733: ptt網友盛讚 蔡是2020最佳總統吧
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 03:04:37
officina: 正常應該是說 很難找到比她更好的領導人吧 雖然我英文爛17F 09/23 03:08
officina: 人家稱讚台灣總統有問題嗎?不同意應該去發社論或後評
officina: 好事連連 是說這不是她做/下決定的 那是誰?(很嚴重耶)
officina: 中發票、找到好工作、遇到新對象等等 這才叫做好事連連

   如果只是要表明難找到比小英更好的領導人

   為什麼不直接寫

   "It's hard to find a world leader who's better than Taiwan President

    Tsai Ing-wen."

   何必用"had a better 2020"
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 03:17:36
h80733: 樓上英文棒棒,而且無視內文21F 09/23 03:17
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 03:18:15
officina: 喔喔喔 我知道你的意思了 內文我有看 武漢肺炎 怎麼說22F 09/23 03:18
※ 編輯: cake10414 (101.12.255.70 臺灣), 09/23/2020 03:19:00
bomda: 記者翻譯爛也能拿出來吵這是內宣 厲害了23F 09/23 03:18
officina: 好像不少人覺得她處理的蠻好的 股市我是真的不懂啦24F 09/23 03:19
h80733: 看幾篇在ptt被推爆,就知道是不是內宣了? 還是樓上認為p25F 09/23 03:20
officina: 我知道cake的意思了 那這個就真的很政治了 我不太懂QQ26F 09/23 03:20
h80733: tt鄉民英文素質差?27F 09/23 03:20
cake10414: 說小英運勢順遂也算稱讚啊 也的確啊28F 09/23 03:20
vicious666: 武漢是台灣醫療真的拼命跟前期台灣民眾真的很謹慎啦,29F 09/23 03:21
vicious666: 最近鬆到有點恐怖,要說功勞給陳時中還差不多,這個連
vicious666: 丁允恭都不敢管的到底有屁用。
officina: 經濟復甦應該沒有吧?是說因為大家都不能出國嗎?><32F 09/23 03:22
h80733: 菜做好不好,個人有個人角度觀點啦。但是明明一篇錯誤翻33F 09/23 03:22
h80733: 譯報導,還被推爆?  還要嗆噓的人是五毛?
officina: 我知道你們意思了 所以那翻譯 是怕如果只寫 很難找到35F 09/23 03:25
officina: 更順利的 看的人會沒發覺嗎?
h80733: 首篇很明顯就 網路風向公司操作吧,推的人完全無視噓文更37F 09/23 03:30
h80733: 正的人。
officina: 我只是覺得除了武漢肺炎 其他好像不算 這樣而已39F 09/23 03:30
officina: 我沒有看第一篇 我是先看到這篇 我回去看一下
officina: 不要用噓文的吧 直接解釋比較好啦
officina: 而且寫 2020年很難找到比蔡英文過得更順利的領導人
officina: 比好事連連 中性一點啦(英文這樣是很明顯嗎?)
officina: 或是英文這樣有褒貶之意嗎?
h80733: 對於亂寫的新聞鄉民何時客氣過了?為啥不噓?因為內容稱45F 09/23 03:51
h80733: 讚領導人嗎?
officina: 樓上 我不是這個意思 是說 這樣會不知道在噓什麼47F 09/23 03:54
officina: 我就說了 內容我覺得怪怪的 但是我不知道有沒有否定阿
officina: 但是不要用「傑出」是真的 這應該不是QQ
h80733: 正常來說,鄉民發現新聞亂寫後。原本被推爆的文,也應該50F 09/23 03:57
h80733: 離開被噓到XX。 這也是我為何覺得首篇不正常的原因
win8719: 彭博不就是說在2020年度嗎,如果不加2020會變成難找到比52F 09/23 03:58
win8719: 蔡英文更好的總統,這才是大內宣
win8719: 他是指2020而已當然要用had a better 2020那怪?
h80733: 2020年沒有比蔡英文更傑出的領導人、沒有領導人在2029年55F 09/23 04:00
h80733: 過的比蔡英文好。 這兩句意思差蠻多的
win8719: 哪裡可以翻譯成過的好可以跟我說一下嗎?57F 09/23 04:01
officina: batter我看到也不知道怎麼翻阿 但不是傑出我知道58F 09/23 04:01
h80733: 這篇三立連結自己看....59F 09/23 04:01
win8719: 哪還有別篇了?60F 09/23 04:02
h80733: 過的順遂、過的好。同意思61F 09/23 04:02
officina: betterQQ 好些?這種是不是乾脆直翻就好?62F 09/23 04:02
win8719: better有更好的意思阿63F 09/23 04:04
win8719: 風傳媒https://www.storm.mg/article/3053275 翻譯最好
2020年表現最好的世界領導人是誰?彭博新聞:就是蔡英文,但中共正威脅要「消滅她」-風傳媒
[圖]
《彭博新聞網》21日指出,正當舉世皆為新冠疫情焦頭爛額、全球經濟也顯露下行趨勢之際,台灣總統蔡英文肯定是2020年表現最好的世界領導人。因為她今年1月才剛剛贏得連任,就對新冠病毒大流行做出最恰當的應對與處置,除了台灣股市締造歷史高點、台灣央行甚至將2020年的經濟成長目標上調至1 ...

 
officina: 因為如果是政治語言 要很熟悉(至少有一定熟悉度)65F 09/23 04:06
win8719: 如何斷定他是政治語音阿~彭博就昰一個新聞阿~就照翻阿66F 09/23 04:07
officina: 才能翻那句話的內在意涵 真的不確定的人 直翻可能好點?67F 09/23 04:07
h80733: 吧風傳媒翻譯成「表現最好領導人」 你跟我說這叫翻譯最好68F 09/23 04:08
h80733: ?
win8719: 不然叫翻譯啥你能解釋一下嗎?70F 09/23 04:08
officina: 如果是念政治又英文語系的出來確認 那當然就會知道阿71F 09/23 04:09
officina: 因為中文有這種東西沒錯 英文多數出現在政治界而已吧
h80733: He had a better 2020 then her.  不會翻成他2020表現比73F 09/23 04:11
win8719: 重點他是新聞阿~當然你一個新聞會有各自不同解讀~當是我74F 09/23 04:11
h80733: 她好。 正確的是 他有個比她好的2020年(他2020年過的比75F 09/23 04:11
officina: 中文這種東西 現代也已經少很多了啦76F 09/23 04:11
h80733: 她好)。77F 09/23 04:11
win8719: 照英文翻78F 09/23 04:11
win8719: HE哪來的?
win8719: 他是who's是誰
officina: h講的是例句 就是用例句去推 better應該是過得比較好81F 09/23 04:13
h80733: 拜託 連黨報之一,三立都翻譯出正確的了。為什麼檢查相信82F 09/23 04:13
h80733: 錯的黨報?
win8719: 但是他整句話就昰who's阿你要去推有很多解釋阿84F 09/23 04:14
h80733: Who 是關係代名詞 ....85F 09/23 04:14
win8719: 難道我說who's他問是誰有錯嗎?86F 09/23 04:14
win8719: who's也是移問句..
h80733: Who 是world leader的關係代民詞.....這邊不是拿來當疑問88F 09/23 04:17
h80733: 句開頭...
win8719: It's hard to find a world leader 哪這段怎說了?90F 09/23 04:20
officina: 你們討論得英文太深奧了 我知道了就好QQ 就是不像其他91F 09/23 04:20
win8719: 所以他很難找到用HE也可以阿92F 09/23 04:20
win8719: 反正隨便這段話很多看法~
officina: 領導人 這麼焦頭爛額?(但內容也很多事情阿)94F 09/23 04:21
officina: 因為如果是領導人之間互相比較 就是她沒有那麼頭痛
h80733: 你去把關係代名詞的文法看過吧.....不然很難討論......96F 09/23 04:24
h80733: O大,他的英文比你差,我們在雞同鴨講....
win8719: 關係代名詞要連接前面哪句阿~98F 09/23 04:29
win8719: 你是去頭~只接點WHO'S後面說關係代名詞你又不看前面
hyperyoujo: A had a better 2020 than B 就是A在2020過得比B好,100F 09/23 04:31
hyperyoujo: 翻成最傑出真的有點過度
officina: 因為一般中共的攻擊 對內不一定是壞(會凝聚向心力)102F 09/23 04:32
win8719: 是翻譯最傑出是有點過度這點是對的~但是自由是翻譯更好103F 09/23 04:33
officina: 甚至是可以轉移焦點的東西 所以他們才會翻 好事連連104F 09/23 04:33
officina: 因為他們又是黨報 這個東西對他們來講 打比不打還好吧
officina: 但是我們看的人是站在民眾的立場 不會有好事連連的感覺
win8719: 就昰不同人有不同看法~他門只看各國GDP還有股市這樣107F 09/23 04:36
officina: 最後一篇的翻譯 用擁有 我覺得應該可以吧108F 09/23 04:50
billybbb: 別這樣 給綠智障們爽一下好嘛109F 09/23 05:01
KillerMoDo: 推110F 09/23 05:06
heci1941 
heci1941: 醫師,對醫療誓詞"沒有真信仰",這也難怪會常有以下新聞111F 09/23 05:30
heci1941: 的出現了。(臺灣權威醫師,外遇,不認)
heci1941: [url=https://imgur.com/KiEQSmL]https://i.imgur.com/KiEQSmL.jpg[/url]
heci1941 
heci1941: [url=https://imgur.com/5ZSCqO2]https://i.imgur.com/5ZSCqO2.jpg[/url]114F 09/23 05:36
heci1941 
heci1941: [url=https://imgur.com/kC3rjiO]https://i.imgur.com/kC3rjiO.jpg[/url]115F 09/23 05:37
heci1941 
heci1941: 幹! 回覆錯篇了 = ="116F 09/23 05:50
riker729: 所以意思還真的是 蔡總統運氣很好117F 09/23 06:25
ar0387959310: 不然你要投韓?118F 09/23 06:29
jarry011: 小英帶領臺灣變成世界最強國119F 09/23 06:39
kimgordon: 我覺得兩位若英文不夠好就別爭了120F 09/23 06:59
piliwu: 運氣個屁看不懂也看下文在寫什麼121F 09/23 07:19
cake10414: 沒翻成"找不到比小英更好的領導人" 很氣齁?122F 09/23 07:20
piliwu: 疫情表現傲視全球、帶領經濟復甦,你翻成運氣之類的就前123F 09/23 07:21
piliwu: 後語句不通
piliwu: 就英文差還不相信google
piliwu: 這根本沒有爭議,看完整段你不會翻成運氣
vicious666: 笑死,那你要糾正的新聞可多了127F 09/23 07:25
piliwu: 直翻說有比其他領導人更好的2020就算了,什麼運氣好根本128F 09/23 07:26
piliwu: 腦補
piliwu: 我剛才知道記者在八卦板的地位如此崇高
vicious666: 三立腦補131F 09/23 07:27
EggAcme: 你的美z人生彩蛋哪時候要出現132F 09/23 07:27
piliwu: 爛學生互抄作業有什麼好看的133F 09/23 07:28
vicious666: 趕快,我想看人為了捧蔡連中央社都噴下賤的好戲。134F 09/23 07:28
piliwu: 不懂就只能每天搞政治鬥爭可悲啊135F 09/23 07:30
cake10414: 還在美Z人生啊 活在當下好嘛  1.5E APP你要不要也提個136F 09/23 07:30
cake10414: 人家有譯者名的好歹查查也查得到翻過原文書 被說爛呢?
chunglee: 那篇推爆主要是前幾樓跳針啥醫生誓詞導致鄉民推武漢肺炎138F 09/23 07:55
chunglee: 來的吧
s175: 三立是中共同路人,抓到140F 09/23 07:58
d000123: 呵呵 好噁的媒體141F 09/23 08:08
thigefe 
thigefe: 大外宣轉內銷!綠共一貫伎倆142F 09/23 08:14
j68345517: 推CNA143F 09/23 08:17
aigret: 三民自的妓者程度真的是........可以死死好了144F 09/23 08:21
lancer0960: 時勢都造出草包英雄了,詐騙集團頭目能出頭也很合理145F 09/23 08:30
sted0101: 超譯啦146F 09/23 08:33
SmilingMan: 好了啦 4%不要眼紅唱衰147F 09/23 08:48
SmilingMan: 誰叫你主子檳榔 結果兩面不討好
iAmPtt: 讓綠共習糞1450爽一下不行逆 反正民進黨就是靠自爽的爛黨149F 09/23 08:59
wangsanmin: 沒辦法 817都英文考0分那種 原諒他們吧150F 09/23 10:33
chin1029: 你沒能力直接去看原文嗎 現在網路那麼好找151F 09/23 12:26
NEWSTAY: 自由的超譯時間152F 09/23 12:27

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 101 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2020-09-23 09:05:03 (台灣)
  09-23 09:05 TW
嗯,好的!中國武漢肺炎!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇